Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Wail the_shepherds and_cry_out and_roll_in_ashes Oh_noble_[ones] the_flock if/because they_have_been_completed days_your_all’s to_slaughter and_dispersions_your_all’s and_fall like_vessel of_desire.
UHB הֵילִ֨ילוּ הָרֹעִ֜ים וְזַעֲק֗וּ וְהִֽתְפַּלְּשׁוּ֙ אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֔אן כִּֽי־מָלְא֥וּ יְמֵיכֶ֖ם לִטְב֑וֹחַ וּתְפוֹצ֣וֹתִיכֶ֔ם וּנְפַלְתֶּ֖ם כִּכְלִ֥י חֶמְדָּֽה׃ ‡
(hēylilū hāroˊim vəzaˊₐqū vəhitpalləshū ʼaddīrēy haʦʦoʼn kiy-māləʼū yəmēykem liţəⱱōaḩ ūtəfōʦōtīkem ūnəfaltem kikəliy ḩemdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 25:34 verse available
BrTr No BrTr JER 25:34 verse available
ULT Wail, shepherds, and shout for help!
⇔ Roll about in the dust,
⇔ you leaders of the flock,
⇔ for the days of your slaughter have come;
⇔ you will be scattered when you fall like fine pottery.
UST You evil leaders, they call out for someone to help them!
⇔ You who were the leaders of my people, fell down and and they rolled in the dust.
⇔ Now is time for you to be slaughtered!
⇔ You will fall down and be shattered like a fragile vase shatters when it falls to the ground.
BSB ⇔ Wail, you shepherds, and cry out;
⇔ roll in the dust, you leaders of the flock.
⇔ For the days of your slaughter have come;
⇔ you will fall and be shattered like fine pottery.[fn]
25:34 Hebrew; LXX you will fall like the best of the rams
OEB Howl, ye shepherds, and cry,
⇔ And roll you in ashes, ye lords of the flock;
⇔ For the days are ripe for your slaughter,
⇔ Like lambs that are doomed shall ye fall.
WEBBE Wail, you shepherds, and cry.
⇔ Wallow in dust, you leader of the flock;
⇔ for the days of your slaughter and of your dispersions have fully come,
⇔ and you will fall like fine pottery.
WMBB (Same as above)
NET Wail and cry out in anguish, you rulers!
⇔ Roll in the dust, you who shepherd flocks of people!
⇔ The time for you to be slaughtered has come.
⇔ You will lie scattered and fallen like broken pieces of fine pottery.
LSV Howl, you shepherds, and cry,
And roll yourselves, you majestic of the flock,
For your days have been full
For slaughtering, and [for] your scatterings,
And you have fallen as a desirable vessel.
FBV Cry out and weep, you shepherds! Roll around on the ground mourning, you leaders of the flock. The time for you to be killed has come; you will fall, smashed like the finest pottery.
T4T You evil leaders, weep and moan!
⇔ You who should take care of my people, fall down and roll in the dust/dirt.
⇔ It is time for you to be slaughtered;
⇔ you will fall down and be shattered like a fragile vase shatters when it falls to the ground.
LEB • And roll about in mourning in the dust, O leaders[fn] of the flock. • For your days of slaughter and your dispersions have arrived, • and you will fall like a vessel of desire.
25:32 Or “nobles”
BBE Give cries of grief, you keepers of sheep; give cries for help, rolling yourselves in the dust, you chiefs of the flock: for the days of your destruction have fully come, and I will send you in all directions, and your fall will be like that of the males of the flock.
Moff No Moff JER book available
JPS Wail, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the dust, ye leaders of the flock; for the days of your slaughter are fully come, and I will break you in pieces, and ye shall fall like a precious vessel.
ASV Wail, ye shepherds, and cry; and wallow in ashes, ye principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and ye shall fall like a goodly vessel.
DRA Howl, ye shepherds, and cry: and sprinkle yourselves with ashes, ye leaders of the flock: for the days of your slaughter and your dispersion are accomplished, and you shall fall like precious vessels.
YLT Howl, ye shepherds, and cry, And roll yourselves, ye honourable of the flock, For full have been your days, For slaughtering, and [for] your scatterings, And ye have fallen as a desirable vessel.
Drby Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves [in the dust], noble ones of the flock: for the days of your slaughter are accomplished, and I will disperse you; and ye shall fall like a precious vessel.
RV Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter are fully come, and I will break you in pieces, and ye shall fall like a pleasant vessel.
Wbstr Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes , ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
KJB-1769 ¶ Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.[fn][fn]
(¶ Howl, ye/you_all shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye/you_all principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye/you_all shall fall like a pleasant vessel. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]Howle yee shepheards and cry, and wallow your selues in the ashes ye principall of the flocke: for the dayes of your slaughter, and of your dispersions are accomplished, and yee shall fall like a pleasant vessell.
(¶ Howle ye/you_all shepherds and cry, and wallow yourselves in the ashes ye/you_all principal of the flocke: for the days of your slaughter, and of your dispersions are accomplished, and ye/you_all shall fall like a pleasant vessel.)
Bshps Mourne O ye sheepheardes, and crye, sprinckle your selues with asshes O ye rammes of the flocke: for the tyme of your slaughter and breache is fulfylled, and ye shall fall lyke vessels that were much set by.
(Mourne O ye/you_all shepherds, and cry, sprinckle yourselves with ashes O ye/you_all rams of the flocke: for the time of your slaughter and breache is fulfilled, and ye/you_all shall fall like vessels that were much set by.)
Gnva Howle, ye shepherdes, and crie, and wallowe your selues in the ashes, ye principall of the flocke: for your dayes of slaughter are accomplished, and of your dispersion, and ye shall fall like precious vessels.
(Howle, ye/you_all shepherds, and cry, and wallowe yourselves in the ashes, ye/you_all principal of the flocke: for your days of slaughter are accomplished, and of your dispersion, and ye/you_all shall fall like precious vessels. )
Cvdl Mourne (o ye shepherdes) & crie: sprinckle youre selues with a?shes, o ye rammes of the flocke: for the tyme of youre slaughter is fulfilled, and ye shal fall like vessels connyngly made for pleasure.
(Mourne (o ye/you_all shepherds) and crie: sprinckle yourselves with a?shes, o ye/you_all rams of the flocke: for the time of your(pl) slaughter is fulfilled, and ye/you_all shall fall like vessels connyngly made for pleasure.)
Wycl Yelle, ye scheepherdis, and crye, and, ye princypals of the floc, bispreynge you with aische; for youre daies ben fillid, that ye be slayn, and youre scateryngis ben fillid, and ye schulen falle as precious vessels.
(Yelle, ye/you_all shepherds, and cry, and, ye/you_all princypals of the floc, bisprayinge you with aische; for your(pl) days been fillid, that ye/you_all be slayn, and your(pl) scateryngis been fillid, and ye/you_all should fall as precious vessels.)
Luth Heulet nun, ihr Hirten, und schreiet; wälzet euch in der Asche, ihr Gewaltigen über die Herde! Denn die Zeit ist hie, daß ihr geschlachtet und zerstreuet werdet und zerfallen müsset, wie ein köstlich Gefäß.
(Heulet now, you/their/her Hirten, and schreiet; wälzet you in the/of_the Asche, you/their/her Gewaltigen above the Herde! Because the time is hie, that you/their/her geschlachtet and zerstreuet becomet and zerfallen müsset, like a köstlich Gefäß.)
ClVg Ululate, pastores, et clamate, et aspergite vos cinere, optimates gregis: quia completi sunt dies vestri ut interficiamini, et dissipationes vestræ: et cadetis quasi vasa pretiosa.[fn]
(Ululate, pastores, and clamate, and aspergite you cinere, optimates gregis: because completi are days vestri as interficiamini, and dissipationes vestræ: and cadetis as_if vasa pretiosa. )
25.34 Ululate, pastores. HIER. Ululatus optimatum gregis, etc., usque ad conticescent bona pacis et auferentur in furore. Domini.
25.34 Ululate, pastores. HIER. Ululatus optimatum gregis, etc., until to conticescent good pacis and auferentur in furore. Master.
25:15-38 The Lord is the sovereign king of all the nations, and their rebellion was about to result in judgment.
• to whom I send you: Jeremiah did not physically travel to each nation. The message he delivered from the Lord spread mostly through written material, much of it in the book of Jeremiah, which has been read throughout the world.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) shepherds
(Some words not found in UHB: wail the,shepherds and,cry_out and,roll_in_ashes leaders the,flock that/for/because/then/when come days,your_all's to,slaughter and,dispersions,your_all's and,fall like,vessel choice )
Yahweh speaks of the leaders of Israel as if they were shepherds who are responsible for protecting and caring for the people, who, implicitly, are spoken of as if they are the sheep.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) Roll about in the dust
(Some words not found in UHB: wail the,shepherds and,cry_out and,roll_in_ashes leaders the,flock that/for/because/then/when come days,your_all's to,slaughter and,dispersions,your_all's and,fall like,vessel choice )
This is a sign of sorrow, mourning or distress.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you leaders of the flock
(Some words not found in UHB: wail the,shepherds and,cry_out and,roll_in_ashes leaders the,flock that/for/because/then/when come days,your_all's to,slaughter and,dispersions,your_all's and,fall like,vessel choice )
This phrase also refers to the leaders of Israel who are responsible to care for the people, who are spoken of as if they were a flock of sheep. Alternate translation: “you leaders of the people”
Note 4 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) for the days of your slaughter have come
(Some words not found in UHB: wail the,shepherds and,cry_out and,roll_in_ashes leaders the,flock that/for/because/then/when come days,your_all's to,slaughter and,dispersions,your_all's and,fall like,vessel choice )
Usually it is the sheep that are slaughtered, but here Yahweh says that he will slaughter the shepherds. Alternate translation: “for the time has come for me to slaughter you”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you will be scattered when you fall like fine pottery
(Some words not found in UHB: wail the,shepherds and,cry_out and,roll_in_ashes leaders the,flock that/for/because/then/when come days,your_all's to,slaughter and,dispersions,your_all's and,fall like,vessel choice )
Yahweh speaks of the leaders of Israel being destroyed as if they are pieces of pottery that shatter when they fall to the ground. Alternate translation: “you will fall like fine pottery and your shattered pieces will scatter on the ground”