Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 15:20

 EXO 15:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקַּח֩
    2. 47412,47413
    3. and she/it took
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and=she/it_took
    8. -
    9. -
    10. 32734
    1. מִרְיָ֨ם
    2. 47414
    3. Miryām
    4. -
    5. 3891
    6. -4813
    7. Miryām
    8. Miriam
    9. V-S-O-PP/s=Np-Appos/Np-Appos
    10. 32735
    1. הַ,נְּבִיאָ֜ה
    2. 47415,47416
    3. the prophetess
    4. prophetess
    5. 1723,4548
    6. -d,5031
    7. the,prophetess
    8. -
    9. V-S-O-PP/s=Np-Appos/Np-Appos/DetNP
    10. 32736
    1. אֲח֧וֹת
    2. 47417
    3. the sister
    4. sister
    5. 649
    6. -269
    7. sister
    8. the_sister
    9. V-S-O-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 32737
    1. אַהֲרֹ֛ן
    2. 47418
    3. of ʼAhₐron
    4. -
    5. 466
    6. -175
    7. ʼAhₐron's
    8. of_Aaron
    9. V-S-O-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 32738
    1. אֶת
    2. 47419
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 32739
    1. ־
    2. 47420
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32740
    1. הַ,תֹּ֖ף
    2. 47421,47422
    3. the tambourine
    4. tambourine
    5. 1723,7858
    6. -d,8596
    7. the,tambourine
    8. -
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 32741
    1. בְּ,יָדָ֑,הּ
    2. 47423,47424,47425
    3. in/on/at/with hand her
    4. -
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in/on/at/with,hand,her
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 32742
    1. וַ,תֵּצֶ֤אןָ
    2. 47426,47427
    3. and went out
    4. went
    5. 1814,3045
    6. -c,3318
    7. and,went_out
    8. -
    9. -
    10. 32743
    1. כָֽל
    2. 47428
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all
    8. all
    9. V-S-PP-PP/s=QuanNP
    10. 32744
    1. ־
    2. 47429
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32745
    1. הַ,נָּשִׁים֙
    2. 47430,47431
    3. the women
    4. women
    5. 1723,298
    6. -d,802
    7. the,women
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=QuanNP/DetNP
    10. 32746
    1. אַחֲרֶ֔י,הָ
    2. 47432,47433
    3. after her
    4. -
    5. 490,<<>>
    6. -310 a,
    7. after,her
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 32747
    1. בְּ,תֻפִּ֖ים
    2. 47434,47435
    3. in/on/at/with tambourines
    4. -
    5. 821,7858
    6. -b,8596
    7. in/on/at/with,tambourines
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 32748
    1. וּ,בִ,מְחֹלֹֽת
    2. 47436,47437,47438
    3. and in/on/at/with dancing
    4. -
    5. 1814,821,3621
    6. -c,b,4246
    7. and,in/on/at/with,dancing
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 32749
    1. ׃
    2. 47439
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32750

OET (OET-LV)and_she/it_took Miryām the_prophetess the_sister of_ʼAhₐron DOM the_tambourine in/on/at/with_hand_her and_went_out all the_women after_her in/on/at/with_tambourines and_in/on/at/with_dancing.

OET (OET-RV) Then Aharon’s sister Miryam who was a prophetess, picked up a tambourine and went outside. All the other women did likewise and followed her out to dance together

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠תֹּ֖ף & בְּ⁠תֻפִּ֖ים

the,tambourine & in/on/at/with,tambourines

A tambourine is a hand-held musical instrument like a small drum that also has pieces of metal around the side that make a metallic rattling sound when shaken. Alternate translation: “timbrel”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וַ⁠תֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַ⁠נָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔י⁠הָ בְּ⁠תֻפִּ֖ים וּ⁠בִ⁠מְחֹלֹֽת

and,went_out all the,women after,her in/on/at/with,tambourines and,in/on/at/with,dancing

Here, all may be a generalization; it may not have been every woman. It could be better to translate as a restrictive clause as in the UST. Alternate translation: “and every woman who went out after her had a tambourine and danced”

TSN Tyndale Study Notes:

15:19-21 Miriam led the women in praise. In many ancient societies, men and women performed ceremonies separately. Women had special roles in ritual praise and lamentation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and she/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 47412,47413
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 32734
    1. Miryām
    2. -
    3. 3891
    4. 47414
    5. -4813
    6. Miriam
    7. -
    8. 32735
    1. the prophetess
    2. prophetess
    3. 1723,4548
    4. 47415,47416
    5. -d,5031
    6. -
    7. -
    8. 32736
    1. the sister
    2. sister
    3. 649
    4. 47417
    5. -269
    6. the_sister
    7. -
    8. 32737
    1. of ʼAhₐron
    2. -
    3. 466
    4. 47418
    5. -175
    6. of_Aaron
    7. -
    8. 32738
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 47419
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 32739
    1. the tambourine
    2. tambourine
    3. 1723,7858
    4. 47421,47422
    5. -d,8596
    6. -
    7. -
    8. 32741
    1. in/on/at/with hand her
    2. -
    3. 821,2971,<<>>
    4. 47423,47424,47425
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 32742
    1. and went out
    2. went
    3. 1814,3045
    4. 47426,47427
    5. -c,3318
    6. -
    7. -
    8. 32743
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 47428
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 32744
    1. the women
    2. women
    3. 1723,298
    4. 47430,47431
    5. -d,802
    6. -
    7. -
    8. 32746
    1. after her
    2. -
    3. 490,<<>>
    4. 47432,47433
    5. -310 a,
    6. -
    7. -
    8. 32747
    1. in/on/at/with tambourines
    2. -
    3. 821,7858
    4. 47434,47435
    5. -b,8596
    6. -
    7. -
    8. 32748
    1. and in/on/at/with dancing
    2. -
    3. 1814,821,3621
    4. 47436,47437,47438
    5. -c,b,4246
    6. -
    7. -
    8. 32749

OET (OET-LV)and_she/it_took Miryām the_prophetess the_sister of_ʼAhₐron DOM the_tambourine in/on/at/with_hand_her and_went_out all the_women after_her in/on/at/with_tambourines and_in/on/at/with_dancing.

OET (OET-RV) Then Aharon’s sister Miryam who was a prophetess, picked up a tambourine and went outside. All the other women did likewise and followed her out to dance together

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 15:20 ©