Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 15:9

 EXO 15:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָמַ֥ר
    2. 47221
    3. He said
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. he/it_had_said
    8. he_said
    9. V-S
    10. 32597
    1. אוֹיֵ֛ב
    2. 47222
    3. [the] enemy
    4. -
    5. 655
    6. -341
    7. enemy
    8. [the]_enemy
    9. V-S
    10. 32598
    1. אֶרְדֹּ֥ף
    2. 47223
    3. I will pursue
    4. -
    5. 6760
    6. -7291
    7. pursue
    8. I_will_pursue
    9. V2CL
    10. 32599
    1. אַשִּׂ֖יג
    2. 47224
    3. I will overtake
    4. overtake
    5. 4890
    6. -5381
    7. overtake
    8. I_will_overtake
    9. V2CL
    10. 32600
    1. אֲחַלֵּ֣ק
    2. 47225
    3. I will divide
    4. -
    5. 2360
    6. -2505 a
    7. divide
    8. I_will_divide
    9. V-O
    10. 32601
    1. שָׁלָ֑ל
    2. 47226
    3. [the] plunder
    4. plunder
    5. 7309
    6. -7998
    7. spoil
    8. [the]_plunder
    9. V-O
    10. 32602
    1. תִּמְלָאֵ֣,מוֹ
    2. 47227,47228
    3. gratified them
    4. -
    5. 4365,<<>>
    6. -4390,
    7. gratified,them
    8. -
    9. V-ADV-S
    10. 32603
    1. נַפְשִׁ֔,י
    2. 47229,47230
    3. desire my
    4. -
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. desire,my
    8. -
    9. V-ADV-S/s=NPofNP
    10. 32604
    1. אָרִ֣יק
    2. 47231
    3. I will draw
    4. -
    5. 6626
    6. -7324
    7. draw
    8. I_will_draw
    9. V-O
    10. 32605
    1. חַרְבִּ֔,י
    2. 47232,47233
    3. sword my
    4. swords
    5. 2219,<<>>
    6. -2719,
    7. sword,my
    8. -
    9. V-O/o=NPofNP
    10. 32606
    1. תּוֹרִישֵׁ֖,מוֹ
    2. 47234,47235
    3. destroy them
    4. destroy
    5. 3066,<<>>
    6. -3423,
    7. destroy,them
    8. -
    9. V-O-S
    10. 32607
    1. יָדִֽ,י
    2. 47236,47237
    3. hand my
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. hand,my
    8. -
    9. V-O-S/s=NPofNP
    10. 32608
    1. ׃
    2. 47238
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32609

OET (OET-LV)He_said [the]_enemy I_will_pursue I_will_overtake I_will_divide [the]_plunder gratified_them desire_my I_will_draw sword_my destroy_them hand_my.

OET (OET-RV) Our enemies thought that they could chase after us and overtake us.
 ⇔ They had planned to satisfy themselves by sharing out the plunder.
 ⇔ They were ready to use their swords and swing their arms to destroy us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּמְלָאֵ֣⁠מוֹ נַפְשִׁ֔⁠י

gratified,them desire,my

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will satisfy my desire on them”

תּוֹרִישֵׁ֖⁠מוֹ יָדִֽ⁠י

destroy,them hand,my

The meaning of this phrase is unclear. The word translated dispossess could also mean “possess” or “inherit.” What seems clear is that the Egyptians plan to use their power to prevent the Israelites from possessing good things. Whether this is a reference back to plunder earlier in the verse or to recapturing them as slaves or to taking over the Israelites’ place in the land of Goshen or to keeping them from reaching the promised land (of Yahweh’s possession, see 15:17 regarding where Yahweh will bring his people) or something else is not so clear. It could also refer to taking away their life and breath. Dispossess was chosen rather than another term because the verb is in a causative form here. Alternate translation: “my hand will possess them” or “my hand will inherit them” or “my hand will kill them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

תּוֹרִישֵׁ֖⁠מוֹ יָדִֽ⁠י

destroy,them hand,my

Here hand is used of the Egyptians’ power (that is, their military strength). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “I will dispossess them”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-18 Scholars believe this song of rescue to be one of the oldest preserved examples of the Hebrew language, attesting to its importance in Israel’s thought and faith. It is divided into three stanzas: 15:1-5, 6-12, 13-18. The first stanza rejoices in the Lord’s personal rescue of Moses and his people (note the recurrence of the first-person pronouns). The second exults in the great contrast between the Lord and the Egyptians. The third stanza reflects on what these events would mean for the future.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He said
    2. -
    3. 673
    4. 47221
    5. -559
    6. he_said
    7. -
    8. 32597
    1. [the] enemy
    2. -
    3. 655
    4. 47222
    5. -341
    6. [the]_enemy
    7. -
    8. 32598
    1. I will pursue
    2. -
    3. 6760
    4. 47223
    5. -7291
    6. I_will_pursue
    7. -
    8. 32599
    1. I will overtake
    2. overtake
    3. 4890
    4. 47224
    5. -5381
    6. I_will_overtake
    7. -
    8. 32600
    1. I will divide
    2. -
    3. 2360
    4. 47225
    5. -2505 a
    6. I_will_divide
    7. -
    8. 32601
    1. [the] plunder
    2. plunder
    3. 7309
    4. 47226
    5. -7998
    6. [the]_plunder
    7. -
    8. 32602
    1. gratified them
    2. -
    3. 4365,<<>>
    4. 47227,47228
    5. -4390,
    6. -
    7. -
    8. 32603
    1. desire my
    2. -
    3. 4719,<<>>
    4. 47229,47230
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 32604
    1. I will draw
    2. -
    3. 6626
    4. 47231
    5. -7324
    6. I_will_draw
    7. -
    8. 32605
    1. sword my
    2. swords
    3. 2219,<<>>
    4. 47232,47233
    5. -2719,
    6. -
    7. -
    8. 32606
    1. destroy them
    2. destroy
    3. 3066,<<>>
    4. 47234,47235
    5. -3423,
    6. -
    7. -
    8. 32607
    1. hand my
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 47236,47237
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 32608

OET (OET-LV)He_said [the]_enemy I_will_pursue I_will_overtake I_will_divide [the]_plunder gratified_them desire_my I_will_draw sword_my destroy_them hand_my.

OET (OET-RV) Our enemies thought that they could chase after us and overtake us.
 ⇔ They had planned to satisfy themselves by sharing out the plunder.
 ⇔ They were ready to use their swords and swing their arms to destroy us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 15:9 ©