Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 15:26

 EXO 15:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר֩
    2. 47560,47561
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 32839
    1. אִם
    2. 47562
    3. if
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 32840
    1. ־
    2. 47563
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32841
    1. שָׁמ֨וֹעַ
    2. 47564
    3. carefully (listen)
    4. carefully
    5. 7321
    6. -8085
    7. to_listen
    8. carefully_(listen)
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/ADV-V-PP
    10. 32842
    1. תִּשְׁמַ֜ע
    2. 47565
    3. you will listen
    4. -
    5. 7321
    6. -8085
    7. you_listen
    8. you_will_listen
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/ADV-V-PP
    10. 32843
    1. לְ,ק֣וֹל
    2. 47566,47567
    3. to sound/voice
    4. -
    5. 3430,6540
    6. -l,6963 a
    7. to=sound/voice
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 32844
    1. ׀
    2. 47568
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32845
    1. יְהוָ֣ה
    2. 47569
    3. of Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. of_Yahweh
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/Np-Appos
    10. 32846
    1. אֱלֹהֶ֗י,ךָ
    2. 47570,47571
    3. god your
    4. God
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,your
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 32847
    1. וְ,הַ,יָּשָׁ֤ר
    2. 47572,47573,47574
    3. and the right
    4. right
    5. 1814,1723,3081
    6. -c,d,3477
    7. and,the,right
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/O-V/o=DetNP
    10. 32848
    1. בְּ,עֵינָי,ו֙
    2. 47575,47576,47577
    3. in/on/at/with sight his
    4. -
    5. 821,5418,<<>>
    6. -b,5869 a,
    7. in/on/at/with,sight,his
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/O-V/o=DetNP/NpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 32849
    1. תַּעֲשֶׂ֔ה
    2. 47578
    3. you will do
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. you(ms)_will_make
    8. you_will_do
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/O-V
    10. 32850
    1. וְ,הַֽאֲזַנְתָּ֙
    2. 47579,47580
    3. and give heed
    4. -
    5. 1814,641
    6. -c,238
    7. and,give_heed
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL
    10. 32851
    1. לְ,מִצְוֺתָ֔י,ו
    2. 47581,47582,47583
    3. to commands his
    4. commands
    5. 3430,3860,<<>>
    6. -l,4687,
    7. to,commands,his
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 32852
    1. וְ,שָׁמַרְתָּ֖
    2. 47584,47585
    3. and keep
    4. keep
    5. 1814,7322
    6. -c,8104
    7. and,keep
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL
    10. 32853
    1. כָּל
    2. 47586
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/V-O/o=QuanNP
    10. 32854
    1. ־
    2. 47587
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32855
    1. חֻקָּ֑י,ו
    2. 47588,47589
    3. statutes his
    4. -
    5. 2500,<<>>
    6. -2706,
    7. statutes,his
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/Conj4CL/V-O/o=QuanNP/NPofNP
    10. 32856
    1. כָּֽל
    2. 47590
    3. any
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. any
    9. ClCl/O-ADV-V-PP/o=QuanNP
    10. 32857
    1. ־
    2. 47591
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32858
    1. הַ,מַּֽחֲלָ֞ה
    2. 47592,47593
    3. the diseases
    4. diseases
    5. 1723,4092
    6. -d,4245 b
    7. the,diseases
    8. -
    9. ClCl/O-ADV-V-PP/o=QuanNP/DetNP
    10. 32859
    1. אֲשֶׁר
    2. 47594
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. ClCl/O-ADV-V-PP/o=QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 32860
    1. ־
    2. 47595
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32861
    1. שַׂ֤מְתִּי
    2. 47596
    3. I put
    4. -
    5. 7611
    6. -7760 a
    7. brought
    8. I_put
    9. ClCl/O-ADV-V-PP/o=QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 32862
    1. בְ,מִצְרַ֨יִם֙
    2. 47597,47598
    3. in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)ians
    4. -
    5. 821,3868
    6. -b,4714
    7. in/on/at/with,Egyptians
    8. -
    9. ClCl/O-ADV-V-PP/o=QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 32863
    1. לֹא
    2. 47599
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl/O-ADV-V-PP
    10. 32864
    1. ־
    2. 47600
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32865
    1. אָשִׂ֣ים
    2. 47601
    3. I will put
    4. -
    5. 7611
    6. -7760 a
    7. bring
    8. I_will_put
    9. ClCl/O-ADV-V-PP
    10. 32866
    1. עָלֶ֔י,ךָ
    2. 47602,47603
    3. on you
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on,you
    8. -
    9. ClCl/O-ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 32867
    1. כִּ֛י
    2. 47604
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 32868
    1. אֲנִ֥י
    2. 47605
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. ClCl/cjpCLx/S-P
    10. 32869
    1. יְהוָ֖ה
    2. 47606
    3. [am] Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. [am]_Yahweh
    9. ClCl/cjpCLx/S-P/p=Np-Appos
    10. 32870
    1. רֹפְאֶֽ,ךָ
    2. 47607,47608
    3. heals you
    4. -
    5. 6831,<<>>
    6. -7495,
    7. heals,you
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/NPofNP
    10. 32871
    1. ׃
    2. 47609
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32872
    1. ס
    2. 47610
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32873

OET (OET-LV)And_he/it_said if carefully_(listen) you_will_listen to_sound/voice of_Yahweh god_your and_the_right in/on/at/with_sight_his you_will_do and_give_heed to_commands_his and_keep all statutes_his any the_diseases which I_put in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt)ians not I_will_put on_you DOM I [am]_Yahweh heals_you.

OET (OET-RV) saying, “If you carefully listen to the voice of Yahweh your God, and you do what’s right in my eyes, and you listen to my commands and you keep all of my laws, then I won’t inflict you with any of the diseases that I put on the Egyptians, because I’m Yahweh your healer.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

לְ⁠ק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ

to=sound/voice YHWH God,your

Yahweh is speaking about his own voice. Alternate translation: “to my voice”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠ק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ

to=sound/voice YHWH God,your

Yahweh’s voice represents what he says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what I say”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הַ⁠יָּשָׁ֤ר בְּ⁠עֵינָי⁠ו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה

and,the,right in/on/at/with,sight,his you(ms)_will_make

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and do what Yahweh considers to be right”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הַֽאֲזַנְתָּ֙ לְ⁠מִצְוֺתָ֔י⁠ו

and,give_heed to,commands,his

The ear represents listening, and listening represents obeying. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you carefully obey his commands”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

כָּֽל־הַ⁠מַּֽחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְ⁠מִצְרַ֨יִם֙ לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔י⁠ךָ

all/each/any/every the,diseases which/who brought in/on/at/with,Egyptians not bring on,you

God speaks of causing people to have diseases as putting diseases on them. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I will not cause any of you to have the diseases that I cause the Egyptians to have”

TSN Tyndale Study Notes:

15:26 The connection between obedience to God’s commands and health is not arbitrary. God made the body, and our bodies will last longer if we follow the Creator’s guidelines. Since this statement was made in the context of a need for water, it might indicate that the Egyptians had been drinking polluted water.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 47560,47561
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 32839
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 47562
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 32840
    1. carefully (listen)
    2. carefully
    3. 7321
    4. 47564
    5. -8085
    6. carefully_(listen)
    7. -
    8. 32842
    1. you will listen
    2. -
    3. 7321
    4. 47565
    5. -8085
    6. you_will_listen
    7. -
    8. 32843
    1. to sound/voice
    2. -
    3. 3430,6540
    4. 47566,47567
    5. -l,6963 a
    6. -
    7. -
    8. 32844
    1. of Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 47569
    5. -3068
    6. of_Yahweh
    7. -
    8. 32846
    1. god your
    2. God
    3. 62,<<>>
    4. 47570,47571
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 32847
    1. and the right
    2. right
    3. 1814,1723,3081
    4. 47572,47573,47574
    5. -c,d,3477
    6. -
    7. -
    8. 32848
    1. in/on/at/with sight his
    2. -
    3. 821,5418,<<>>
    4. 47575,47576,47577
    5. -b,5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 32849
    1. you will do
    2. -
    3. 5616
    4. 47578
    5. -6213 a
    6. you_will_do
    7. -
    8. 32850
    1. and give heed
    2. -
    3. 1814,641
    4. 47579,47580
    5. -c,238
    6. -
    7. -
    8. 32851
    1. to commands his
    2. commands
    3. 3430,3860,<<>>
    4. 47581,47582,47583
    5. -l,4687,
    6. -
    7. -
    8. 32852
    1. and keep
    2. keep
    3. 1814,7322
    4. 47584,47585
    5. -c,8104
    6. -
    7. -
    8. 32853
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 47586
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 32854
    1. statutes his
    2. -
    3. 2500,<<>>
    4. 47588,47589
    5. -2706,
    6. -
    7. -
    8. 32856
    1. any
    2. -
    3. 3401
    4. 47590
    5. -3605
    6. any
    7. -
    8. 32857
    1. the diseases
    2. diseases
    3. 1723,4092
    4. 47592,47593
    5. -d,4245 b
    6. -
    7. -
    8. 32859
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 47594
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 32860
    1. I put
    2. -
    3. 7611
    4. 47596
    5. -7760 a
    6. I_put
    7. -
    8. 32862
    1. in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)ians
    2. -
    3. 821,3868
    4. 47597,47598
    5. -b,4714
    6. -
    7. -
    8. 32863
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 47599
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 32864
    1. I will put
    2. -
    3. 7611
    4. 47601
    5. -7760 a
    6. I_will_put
    7. -
    8. 32866
    1. on you
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 47602,47603
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 32867
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 47604
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 32868
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 47605
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 32869
    1. [am] Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 47606
    5. -3068
    6. [am]_Yahweh
    7. -
    8. 32870
    1. heals you
    2. -
    3. 6831,<<>>
    4. 47607,47608
    5. -7495,
    6. -
    7. -
    8. 32871

OET (OET-LV)And_he/it_said if carefully_(listen) you_will_listen to_sound/voice of_Yahweh god_your and_the_right in/on/at/with_sight_his you_will_do and_give_heed to_commands_his and_keep all statutes_his any the_diseases which I_put in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt)ians not I_will_put on_you DOM I [am]_Yahweh heals_you.

OET (OET-RV) saying, “If you carefully listen to the voice of Yahweh your God, and you do what’s right in my eyes, and you listen to my commands and you keep all of my laws, then I won’t inflict you with any of the diseases that I put on the Egyptians, because I’m Yahweh your healer.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 15:26 ©