Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 15 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear EXO 15:4

 EXO 15:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַרְכְּבֹת
    2. 47146
    3. The chariots of
    4. chariots
    5. 4818
    6. O-Ncfpc
    7. the_chariots_of
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32544
    1. פַּרְעֹה
    2. 47147
    3. Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. O-Np
    7. of_Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32545
    1. וְ,חֵיל,וֹ
    2. 47148,47149,47150
    3. and his of army
    4. -
    5. 2428
    6. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,his_of,army
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32546
    1. יָרָה
    2. 47151
    3. he has thrown
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_thrown
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 32547
    1. בַ,יָּם
    2. 47152,47153
    3. in sea
    4. in
    5. 3220
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,sea
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32548
    1. וּ,מִבְחַר
    2. 47154,47155
    3. and the choicest of
    4. -
    5. 4005
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_choicest_of
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32549
    1. שָׁלִשָׁי,ו
    2. 47156,47157
    3. his officers of of
    4. officers
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. his_officers_of,of
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 32550
    1. טֻבְּעוּ
    2. 47158
    3. they have been sunk
    4. -
    5. 2883
    6. V-VPp3cp
    7. they_have_been_sunk
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32551
    1. בְ,יַם
    2. 47159,47160
    3. in +the sea of
    4. -
    5. 3220
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_[the],sea_of
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32552
    1. 47161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32553
    1. סוּף
    2. 47162
    3. reed[s]
    4. -
    5. 5488
    6. S-Ncmsa
    7. reed[s]
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32554
    1. 47163
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 32555

OET (OET-LV)The_chariots_of Parˊoh and_his_of_army he_has_thrown in_sea and_the_choicest_of his_officers_of_of they_have_been_sunk in_the_sea_of reed[s].

OET (OET-RV)  ⇔ He threw Far’oh’s chariots and his army into the sea.
 ⇔ ≈ His hand-picked officers have been sunk in the sea.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְ⁠חֵיל֖⁠וֹ יָרָ֣ה בַ⁠יָּ֑ם וּ⁠מִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖י⁠ו טֻבְּע֥וּ בְ⁠יַם־סֽוּף

chariots_of Parˊoh's and,his_of,army throw in,sea and,the_choicest_of his_officers_of,of drowned in_[the],sea_of red

These lines are synonymous parallels where the second strengthens what is said in the first. Alternate translation: [He threw all of Pharaoh’s army into the sea, including the chariots; even his chosen officers sank in the Sea of Reeds]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְ⁠חֵיל֖⁠וֹ יָרָ֣ה בַ⁠יָּ֑ם

chariots_of Parˊoh's and,his_of,army throw in,sea

Moses sings about Yahweh causing the sea to cover Pharaoh’s chariots and army as if Yahweh had thrown them into the sea. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [He has made Pharaoh’s chariot riders and army drown in the sea]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-18 Scholars believe this song of rescue to be one of the oldest preserved examples of the Hebrew language, attesting to its importance in Israel’s thought and faith. It is divided into three stanzas: 15:1-5, 6-12, 13-18. The first stanza rejoices in the Lord’s personal rescue of Moses and his people (note the recurrence of the first-person pronouns). The second exults in the great contrast between the Lord and the Egyptians. The third stanza reflects on what these events would mean for the future.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The chariots of
    2. chariots
    3. 4318
    4. 47146
    5. O-Ncfpc
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32544
    1. Parˊoh
    2. -
    3. 6329
    4. 47147
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32545
    1. and his of army
    2. -
    3. 1987,2446,1978
    4. 47148,47149,47150
    5. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32546
    1. he has thrown
    2. -
    3. 3303
    4. 47151
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32547
    1. in sea
    2. in
    3. 846,3237
    4. 47152,47153
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32548
    1. and the choicest of
    2. -
    3. 1987,4030
    4. 47154,47155
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32549
    1. his officers of of
    2. officers
    3. 7813,1978
    4. 47156,47157
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32550
    1. they have been sunk
    2. -
    3. 2829
    4. 47158
    5. V-VPp3cp
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32551
    1. in +the sea of
    2. -
    3. 846,3237
    4. 47159,47160
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32552
    1. reed[s]
    2. -
    3. 5508
    4. 47162
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32554

OET (OET-LV)The_chariots_of Parˊoh and_his_of_army he_has_thrown in_sea and_the_choicest_of his_officers_of_of they_have_been_sunk in_the_sea_of reed[s].

OET (OET-RV)  ⇔ He threw Far’oh’s chariots and his army into the sea.
 ⇔ ≈ His hand-picked officers have been sunk in the sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 15:4 ©