Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 15:4

 EXO 15:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַרְכְּבֹ֥ת
    2. 47146
    3. The chariots
    4. chariots
    5. 4006
    6. -4818
    7. chariots
    8. the_chariots
    9. O-V-PP/o=NpaNp/NPofNP
    10. 32544
    1. פַּרְעֹ֛ה
    2. 47147
    3. of Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh's
    8. of_Pharaoh
    9. O-V-PP/o=NpaNp/NPofNP
    10. 32545
    1. וְ,חֵיל֖,וֹ
    2. 47148,47149,47150
    3. and army his
    4. -
    5. 1814,2252,<<>>
    6. -c,2428,
    7. and,army,his
    8. -
    9. O-V-PP/o=NpaNp/NPofNP
    10. 32546
    1. יָרָ֣ה
    2. 47151
    3. he has thrown
    4. -
    5. 3068
    6. -3384 b
    7. throw
    8. he_has_thrown
    9. O-V-PP
    10. 32547
    1. בַ,יָּ֑ם
    2. 47152,47153
    3. in/on/at/with sea
    4. -
    5. 821,3004
    6. -b,3220
    7. in/on/at/with,sea
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 32548
    1. וּ,מִבְחַ֥ר
    2. 47154,47155
    3. and picked
    4. -
    5. 1814,3731
    6. -c,4005
    7. and,picked
    8. -
    9. -
    10. 32549
    1. שָֽׁלִשָׁ֖י,ו
    2. 47156,47157
    3. officers his
    4. officers
    5. 7294,<<>>
    6. -7991 c,
    7. officers,his
    8. -
    9. S-V-PP/s=NPofNP/NPofNP
    10. 32550
    1. טֻבְּע֥וּ
    2. 47158
    3. they have been sunk
    4. -
    5. 2615
    6. -2883
    7. drowned
    8. they_have_been_sunk
    9. S-V-PP
    10. 32551
    1. בְ,יַם
    2. 47159,47160
    3. in/on/at/with sea
    4. -
    5. 821,3004
    6. -b,3220
    7. in/on/at/with,sea
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 32552
    1. ־
    2. 47161
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32553
    1. סֽוּף
    2. 47162
    3. of reed[s]
    4. -
    5. 5148
    6. -5488
    7. red
    8. of_reed[s]
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 32554
    1. ׃
    2. 47163
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32555

OET (OET-LV)The_chariots of_Farˊoh and_army_his he_has_thrown in/on/at/with_sea and_picked officers_his they_have_been_sunk in/on/at/with_sea of_reed[s].

OET (OET-RV)  ⇔ He threw Far’oh’s chariots and his army into the sea.
 ⇔ His hand-picked officers have been sunk in the sea.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְ⁠חֵיל֖⁠וֹ יָרָ֣ה בַ⁠יָּ֑ם וּ⁠מִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖י⁠ו טֻבְּע֥וּ בְ⁠יַם־סֽוּף

chariots Farˊoh's and,army,his throw in/on/at/with,sea and,picked officers,his drowned in/on/at/with,sea red

These lines are synonymous parallels where the second strengthens what is said in the first. Alternate translation: “He threw all of Pharaoh’s army into the sea, including the chariots; even his chosen officers sank in the sea of reeds”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְ⁠חֵיל֖⁠וֹ יָרָ֣ה בַ⁠יָּ֑ם

chariots Farˊoh's and,army,his throw in/on/at/with,sea

Moses sings about Yahweh causing the sea to cover Pharaoh’s chariots and army as if Yahweh had thrown them into the sea. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “He has made Pharaoh’s chariot riders and army drown in the sea”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-18 Scholars believe this song of rescue to be one of the oldest preserved examples of the Hebrew language, attesting to its importance in Israel’s thought and faith. It is divided into three stanzas: 15:1-5, 6-12, 13-18. The first stanza rejoices in the Lord’s personal rescue of Moses and his people (note the recurrence of the first-person pronouns). The second exults in the great contrast between the Lord and the Egyptians. The third stanza reflects on what these events would mean for the future.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The chariots
    2. chariots
    3. 4006
    4. 47146
    5. -4818
    6. the_chariots
    7. -
    8. 32544
    1. of Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 47147
    5. -6547
    6. of_Pharaoh
    7. -
    8. 32545
    1. and army his
    2. -
    3. 1814,2252,<<>>
    4. 47148,47149,47150
    5. -c,2428,
    6. -
    7. -
    8. 32546
    1. he has thrown
    2. -
    3. 3068
    4. 47151
    5. -3384 b
    6. he_has_thrown
    7. -
    8. 32547
    1. in/on/at/with sea
    2. -
    3. 821,3004
    4. 47152,47153
    5. -b,3220
    6. -
    7. -
    8. 32548
    1. and picked
    2. -
    3. 1814,3731
    4. 47154,47155
    5. -c,4005
    6. -
    7. -
    8. 32549
    1. officers his
    2. officers
    3. 7294,<<>>
    4. 47156,47157
    5. -7991 c,
    6. -
    7. -
    8. 32550
    1. they have been sunk
    2. -
    3. 2615
    4. 47158
    5. -2883
    6. they_have_been_sunk
    7. -
    8. 32551
    1. in/on/at/with sea
    2. -
    3. 821,3004
    4. 47159,47160
    5. -b,3220
    6. -
    7. -
    8. 32552
    1. of reed[s]
    2. -
    3. 5148
    4. 47162
    5. -5488
    6. of_reed[s]
    7. -
    8. 32554

OET (OET-LV)The_chariots of_Farˊoh and_army_his he_has_thrown in/on/at/with_sea and_picked officers_his they_have_been_sunk in/on/at/with_sea of_reed[s].

OET (OET-RV)  ⇔ He threw Far’oh’s chariots and his army into the sea.
 ⇔ His hand-picked officers have been sunk in the sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 15:4 ©