Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 15:8

 EXO 15:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,ר֤וּחַ
    2. 47202,47203,47204
    3. And in/on/at/with blast
    4. -
    5. 1814,821,6887
    6. -c,b,7307
    7. and,in/on/at/with,blast
    8. -
    9. Person=P-V-S/pp=PrepNp
    10. 32582
    1. אַפֶּ֨י,ךָ֙
    2. 47205,47206
    3. your(ms) both nostrils
    4. -
    5. 539,<<>>
    6. -639,
    7. your(ms)=both_nostrils
    8. -
    9. Person=P-V-S/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 32583
    1. נֶ֣עֶרְמוּ
    2. 47207
    3. they were piled up
    4. -
    5. 5590
    6. -6192
    7. piled_up
    8. they_were_piled_up
    9. Person=P-V-S
    10. 32584
    1. מַ֔יִם
    2. 47208
    3. [the] waters
    4. waters
    5. 4119
    6. -4325
    7. waters
    8. [the]_waters
    9. Person=P-V-S
    10. 32585
    1. נִצְּב֥וּ
    2. 47209
    3. they stood up
    4. stood
    5. 4859
    6. -5324
    7. stood_up
    8. they_stood_up
    9. V-PP
    10. 32586
    1. כְמוֹ
    2. 47210
    3. like
    4. -
    5. 3173
    6. -3644
    7. like
    8. like
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 32587
    1. ־
    2. 47211
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32588
    1. נֵ֖ד
    2. 47212
    3. a heap
    4. -
    5. 4681
    6. -5067
    7. heap
    8. a_heap
    9. V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 32589
    1. נֹזְלִ֑ים
    2. 47213
    3. streams
    4. -
    5. 4809
    6. -5140
    7. floods
    8. streams
    9. V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 32590
    1. קָֽפְא֥וּ
    2. 47214
    3. they congealed
    4. -
    5. 6484
    6. -7087 a
    7. congealed
    8. they_congealed
    9. V-S-PP
    10. 32591
    1. תְהֹמֹ֖ת
    2. 47215
    3. the deeps
    4. -
    5. 7626
    6. -8415
    7. deeps
    8. the_deeps
    9. V-S-PP
    10. 32592
    1. בְּ,לֶב
    2. 47216,47217
    3. in/on/at/with heart
    4. -
    5. 821,3473
    6. -b,3820 a
    7. in/on/at/with,heart
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 32593
    1. ־
    2. 47218
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32594
    1. יָֽם
    2. 47219
    3. of [the] sea
    4. -
    5. 3004
    6. -3220
    7. sea
    8. of_[the]_sea
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 32595
    1. ׃
    2. 47220
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32596

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_blast your(ms)_both_nostrils they_were_piled_up [the]_waters they_stood_up like a_heap streams they_congealed the_deeps in/on/at/with_heart of_[the]_sea.

OET (OET-RV) It was your breath that made the waters pile up.
 ⇔ They stood up like a heap.
 ⇔ The deep water seemed like it was solid.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וּ⁠בְ⁠ר֤וּחַ אַפֶּ֨י⁠ךָ֙

and,in/on/at/with,blast your(ms)=both_nostrils

Moses speaks of God as if God had a nose, and he speaks of the wind as if God blew the wind from his nose. Alternate translation: “You blew on the sea and”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בְ⁠ר֤וּחַ אַפֶּ֨י⁠ךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים

and,in/on/at/with,blast your(ms)=both_nostrils piled_up waters stood_up like heap floods

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The blast from your nostrils piled the waters up and made the flowing waters stand upright in a heap”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּ⁠לֶב־יָֽם

piled_up waters stood_up like heap floods congealed deeps in/on/at/with,heart sea

These lines are synonymous parallels where each line means basically the same thing, but each gives the reader a different poetic image.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠לֶב־יָֽם

in/on/at/with,heart sea

The center or deepest part of the sea is spoken of as if the sea had a heart. Alternate translation: “in the center of the sea”

TSN Tyndale Study Notes:

15:8 blast (literally nostrils): In other contexts, the same word may be translated “anger.” The hot breath from God’s nose is an image of God’s anger.
• your breath: The Hebrew word translated as “breath” (ruakh) is the same one translated as “wind” in 14:21 and as “Spirit” in Gen 1:2. Nature is not God, but God is everywhere at work in nature.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in/on/at/with blast
    2. -
    3. 1814,821,6887
    4. 47202,47203,47204
    5. -c,b,7307
    6. -
    7. -
    8. 32582
    1. your(ms) both nostrils
    2. -
    3. 539,<<>>
    4. 47205,47206
    5. -639,
    6. -
    7. -
    8. 32583
    1. they were piled up
    2. -
    3. 5590
    4. 47207
    5. -6192
    6. they_were_piled_up
    7. -
    8. 32584
    1. [the] waters
    2. waters
    3. 4119
    4. 47208
    5. -4325
    6. [the]_waters
    7. -
    8. 32585
    1. they stood up
    2. stood
    3. 4859
    4. 47209
    5. -5324
    6. they_stood_up
    7. -
    8. 32586
    1. like
    2. -
    3. 3173
    4. 47210
    5. -3644
    6. like
    7. -
    8. 32587
    1. a heap
    2. -
    3. 4681
    4. 47212
    5. -5067
    6. a_heap
    7. -
    8. 32589
    1. streams
    2. -
    3. 4809
    4. 47213
    5. -5140
    6. streams
    7. -
    8. 32590
    1. they congealed
    2. -
    3. 6484
    4. 47214
    5. -7087 a
    6. they_congealed
    7. -
    8. 32591
    1. the deeps
    2. -
    3. 7626
    4. 47215
    5. -8415
    6. the_deeps
    7. -
    8. 32592
    1. in/on/at/with heart
    2. -
    3. 821,3473
    4. 47216,47217
    5. -b,3820 a
    6. -
    7. -
    8. 32593
    1. of [the] sea
    2. -
    3. 3004
    4. 47219
    5. -3220
    6. of_[the]_sea
    7. -
    8. 32595

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_blast your(ms)_both_nostrils they_were_piled_up [the]_waters they_stood_up like a_heap streams they_congealed the_deeps in/on/at/with_heart of_[the]_sea.

OET (OET-RV) It was your breath that made the waters pile up.
 ⇔ They stood up like a heap.
 ⇔ The deep water seemed like it was solid.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 15:8 ©