Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear EXO 15:17

 EXO 15:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תְּבִאֵ,מוֹ
    2. 47347,47348
    3. Bring in them
    4. Bring
    5. 935
    6. VO-Vhi2ms,Sp3mp
    7. bring_~_in,them
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32693
    1. וְ,תִטָּעֵ,מוֹ
    2. 47349,47350,47351
    3. and plant them
    4. -
    5. 5193
    6. VO-C,Vqi2ms,Sp3mp
    7. and,plant,them
    8. -
    9. -
    10. 32694
    1. בְּ,הַר
    2. 47352,47353
    3. in/on/at/with mountain of
    4. mountain
    5. 2022
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,mountain_of
    8. -
    9. -
    10. 32695
    1. נַחֲלָתְ,ךָ
    2. 47354,47355
    3. inheritance of your
    4. inheritance
    5. 5159
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. inheritance_of,your
    8. -
    9. -
    10. 32696
    1. מָכוֹן
    2. 47356
    3. a place
    4. place
    5. 4349
    6. O-Ncmsa
    7. a_place
    8. -
    9. -
    10. 32697
    1. לְ,שִׁבְתְּ,ךָ
    2. 47357,47358,47359
    3. for dwelling your
    4. -
    5. 3427
    6. VS-R,Vqc,Sp2ms
    7. for,dwelling,your
    8. -
    9. -
    10. 32698
    1. פָּעַלְתָּ
    2. 47360
    3. you have made
    4. -
    5. 6466
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_made
    8. -
    9. -
    10. 32699
    1. יְהוָה
    2. 47361
    3. Oh YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 32700
    1. מִקְּדָשׁ
    2. 47362
    3. a sanctuary
    4. sanctuary
    5. 4720
    6. O-Ncmsa
    7. a_sanctuary
    8. -
    9. -
    10. 32701
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 47363,47364
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 32702
    1. כּוֹנְנוּ
    2. 47365
    3. they have established
    4. establish
    5. V-Vop3cp
    6. they_have_established
    7. -
    8. -
    9. 32703
    1. יָדֶֽי,ךָ
    2. 47366,47367
    3. hands of your
    4. hands
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp2ms
    7. hands_of,your
    8. -
    9. -
    10. 32704
    1. 47368
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 32705

OET (OET-LV)Bring_in_them and_plant_them in/on/at/with_mountain_of inheritance_of_your a_place for_dwelling_your you_have_made Oh_YHWH a_sanctuary my_master they_have_established hands_of_your.

OET (OET-RV)Bring them into the land
 ⇔ and establish them on the mountain of your inheritance.
 ⇔ The place you’ve chosen to become your home, Yahweh
 ⇔ a sanctuary built by your hands, master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תְּבִאֵ֗⁠מוֹ וְ⁠תִטָּעֵ֨⁠מוֹ֙

bring_~_in,them and,plant,them

If it would be helpful to your readers, you could express where God would bring them explicitly. Alternate translation: “You will take your people to Canaan and plant them there”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

תְּבִאֵ֗⁠מוֹ

bring_~_in,them

Since Moses was not already in Canaan, some languages would use “take” rather than bring. Alternate translation: “You will take them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠תִטָּעֵ֨⁠מוֹ֙ בְּ⁠הַ֣ר

and,plant,them in/on/at/with,mountain_of

Moses speaks about God giving his people the land to live in as if they were a plant that God was planting. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you will settle them on the mountain of” or “and you will let them live on the mountain of”

בְּ⁠הַ֣ר נַחֲלָֽתְ⁠ךָ֔

in/on/at/with,mountain_of inheritance_of,your

This refers to Mount Zion in the land of Canaan.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠הַ֣ר נַחֲלָֽתְ⁠ךָ֔

in/on/at/with,mountain_of inheritance_of,your

Moses speaks about God promising to give his people the mountain forever as if he were giving it to them as an inheritance. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “on the mountain that you have given them as an inheritance”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽי⁠ךָ

established hands_of,your

The phrase your hands refers to God’s power. Alternate translation: “that you have built by your power”

TSN Tyndale Study Notes:

15:17 your own mountain: Deities were believed to have their residence on mountains. Thus Canaan is figuratively portrayed as God’s residence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Bring in them
    2. Bring
    3. 1254
    4. 47347,47348
    5. VO-Vhi2ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32693
    1. and plant them
    2. -
    3. 1922,4985
    4. 47349,47350,47351
    5. VO-C,Vqi2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 32694
    1. in/on/at/with mountain of
    2. mountain
    3. 844,1848
    4. 47352,47353
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 32695
    1. inheritance of your
    2. inheritance
    3. 4897
    4. 47354,47355
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32696
    1. a place
    2. place
    3. 4521
    4. 47356
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 32697
    1. for dwelling your
    2. -
    3. 3570,3206
    4. 47357,47358,47359
    5. VS-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32698
    1. you have made
    2. -
    3. 6141
    4. 47360
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32699
    1. Oh YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 47361
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 32700
    1. a sanctuary
    2. sanctuary
    3. 4021
    4. 47362
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 32701
    1. my master
    2. master
    3. 131
    4. 47363,47364
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 32702
    1. they have established
    2. establish
    3. 3560
    4. 47365
    5. V-Vop3cp
    6. -
    7. -
    8. 32703
    1. hands of your
    2. hands
    3. 3102
    4. 47366,47367
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32704

OET (OET-LV)Bring_in_them and_plant_them in/on/at/with_mountain_of inheritance_of_your a_place for_dwelling_your you_have_made Oh_YHWH a_sanctuary my_master they_have_established hands_of_your.

OET (OET-RV)Bring them into the land
 ⇔ and establish them on the mountain of your inheritance.
 ⇔ The place you’ve chosen to become your home, Yahweh
 ⇔ a sanctuary built by your hands, master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 15:17 ©