Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) You_will_bring_them and_you_will_plant_them on_the_mountain_of your_inheritance_of_of a_place you_to_dwell you_have_made Oh_YHWH a_sanctuary my_master they_have_established hands_of_your.
OET (OET-RV) Bring them into the land
⇔ and establish them on the mountain of your inheritance.
⇔ The place you’ve chosen to become your home, Yahweh—
⇔ a sanctuary built by your hands, master.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
תְּבִאֵ֗מוֹ וְתִטָּעֵ֨מוֹ֙
you,will_bring_them and,you,will_plant_them
If it would be helpful to your readers, you could express where God would bring them explicitly. Alternate translation: [You will take your people to Canaan and plant them there]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
תְּבִאֵ֗מוֹ
you,will_bring_them
Since Moses was not already in Canaan, some languages would use “take” rather than bring. Alternate translation: [You will take them]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְתִטָּעֵ֨מוֹ֙ בְּהַ֣ר
and,you,will_plant_them on,the_mountain_of
Moses speaks about God giving his people the land to live in as if they were a plant that God was planting. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [and you will settle them on the mountain of] or [and you will let them live on the mountain of]
בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔
on,the_mountain_of your_inheritance_of,of
This refers to Mount Zion in the land of Canaan.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔
on,the_mountain_of your_inheritance_of,of
Moses speaks about God promising to give his people the mountain forever as if he were giving it to them as an inheritance. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [on the mountain that you have given them as an inheritance]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ
established hands_of,your
The phrase your hands refers to God’s power. Alternate translation: [that you have built by your power]
15:17 your own mountain: Deities were believed to have their residence on mountains. Thus Canaan is figuratively portrayed as God’s residence.
OET (OET-LV) You_will_bring_them and_you_will_plant_them on_the_mountain_of your_inheritance_of_of a_place you_to_dwell you_have_made Oh_YHWH a_sanctuary my_master they_have_established hands_of_your.
OET (OET-RV) Bring them into the land
⇔ and establish them on the mountain of your inheritance.
⇔ The place you’ve chosen to become your home, Yahweh—
⇔ a sanctuary built by your hands, master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.