Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear EXO 15:7

 EXO 15:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,רֹב
    2. 47186,47187,47188
    3. And in/on/at/with greatness of
    4. great
    5. 7230
    6. S-C,R,Ncbsc
    7. and,in/on/at/with,greatness_of
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32573
    1. גְּאוֹנְ,ךָ
    2. 47189,47190
    3. majesty of your
    4. -
    5. 1347
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. majesty_of,your
    8. -
    9. -
    10. 32574
    1. תַּהֲרֹס
    2. 47191
    3. you threw down
    4. -
    5. 2040
    6. V-Vqi2ms
    7. you_threw_down
    8. -
    9. -
    10. 32575
    1. קָמֶי,ךָ
    2. 47192,47193
    3. adversaries of you
    4. adversaries Your
    5. O-Vqrmpc,Sp2ms
    6. adversaries_of,you
    7. -
    8. -
    9. 32576
    1. תְּשַׁלַּח
    2. 47194
    3. you sent forth
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpi2ms
    7. you_sent_forth
    8. -
    9. -
    10. 32577
    1. חֲרֹנְ,ךָ
    2. 47195,47196
    3. burning anger of your
    4. burning anger
    5. 2740
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. burning_anger_of,your
    8. -
    9. -
    10. 32578
    1. יֹאכְלֵ,מוֹ
    2. 47197,47198
    3. consumed them
    4. consumes
    5. 398
    6. VO-Vqi3ms,Sp3mp
    7. consumed,them
    8. -
    9. -
    10. 32579
    1. כַּ,קַּֽשׁ
    2. 47199,47200
    3. like the stubble
    4. -
    5. 7179
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_the,stubble
    8. -
    9. -
    10. 32580
    1. 47201
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 32581

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_greatness_of majesty_of_your you_threw_down adversaries_of_you you_sent_forth burning_anger_of_your consumed_them like_the_stubble.

OET (OET-RV)You toss away your adversaries with your great power.
 ⇔ Your burning anger consumes them like straw in a fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑י⁠ךָ תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְ⁠ךָ֔ יֹאכְלֵ֖⁠מוֹ כַּ⁠קַּֽשׁ

overthrew adversaries_of,you unleashed burning_anger_of,your consumed,them like_the,stubble

These lines are synonymous parallels where the second takes the abstract idea in the first portion (you overthrow those who rise up against you) and makes it concrete (though still with poetic imagery). Alternate translation: “you overthrow those who rise up against you by sending out your heat to devour them like stubble”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בְ⁠רֹ֥ב גְּאוֹנְ⁠ךָ֖

and,in/on/at/with,greatness_of majesty_of,your

If your language does not use abstract nouns for the ideas of abundance and majesty, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “You are abundantly majestic and” or “Because you are abundantly majestic,”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

קָמֶ֑י⁠ךָ

adversaries_of,you

Rebelling against Yahweh is spoken of as rising up against him. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “those who rebel against you” or “your enemies”

חֲרֹ֣נְ⁠ךָ֔

burning_anger_of,your

Alternate translation: “your wrath” or “your fury”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְ⁠ךָ֔

unleashed burning_anger_of,your

Moses speaks of Yahweh’s wrath (literally heat) as if it were a servant that Yahweh sent out to do something. Alternate translation: “You show your wrath” or “You act according to your wrath”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יֹאכְלֵ֖⁠מוֹ כַּ⁠קַּֽשׁ

consumed,them like_the,stubble

Moses speaks of God’s wrath as if it were fire that could completely burn up things. His enemies were completely destroyed like stubble in a fire. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it completely destroys your enemies like a fire that burns up straw”

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

יֹאכְלֵ֖⁠מוֹ כַּ⁠קַּֽשׁ

consumed,them like_the,stubble

Here the enemies (or those who rise up against Yahweh) are pictured as if they were a highly flammable piece of dried grass. Alternate translation: “it devours the enemy as if they were stubble”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-18 Scholars believe this song of rescue to be one of the oldest preserved examples of the Hebrew language, attesting to its importance in Israel’s thought and faith. It is divided into three stanzas: 15:1-5, 6-12, 13-18. The first stanza rejoices in the Lord’s personal rescue of Moses and his people (note the recurrence of the first-person pronouns). The second exults in the great contrast between the Lord and the Egyptians. The third stanza reflects on what these events would mean for the future.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in/on/at/with greatness of
    2. great
    3. 1922,844,7075
    4. 47186,47187,47188
    5. S-C,R,Ncbsc
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32573
    1. majesty of your
    2. -
    3. 1457
    4. 47189,47190
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32574
    1. you threw down
    2. -
    3. 1888
    4. 47191
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 32575
    1. adversaries of you
    2. adversaries Your
    3. 6759
    4. 47192,47193
    5. O-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32576
    1. you sent forth
    2. -
    3. 7519
    4. 47194
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 32577
    1. burning anger of your
    2. burning anger
    3. 2576
    4. 47195,47196
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32578
    1. consumed them
    2. consumes
    3. 681
    4. 47197,47198
    5. VO-Vqi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 32579
    1. like the stubble
    2. -
    3. 3285,6637
    4. 47199,47200
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 32580

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_greatness_of majesty_of_your you_threw_down adversaries_of_you you_sent_forth burning_anger_of_your consumed_them like_the_stubble.

OET (OET-RV)You toss away your adversaries with your great power.
 ⇔ Your burning anger consumes them like straw in a fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 15:7 ©