Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear EXO 30:16

 EXO 30:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָקַחְתָּ
    2. 58325,58326
    3. And you will take
    4. Then must take and
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_take
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40375
    1. אֶת
    2. 58327
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40376
    1. 58328
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 40377
    1. כֶּסֶף
    2. 58329
    3. the money of
    4. money
    5. 3701
    6. O-Ncmsc
    7. the_money_of
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40378
    1. הַ,כִּפֻּרִים
    2. 58330,58331
    3. (the) atonement(s)
    4. atonement
    5. O-Td,Ncmpa
    6. of_(the),atonement(s)
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40379
    1. מֵ,אֵת
    2. 58332,58333
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40380
    1. בְּנֵי
    2. 58334
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40381
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 58335
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40382
    1. וְ,נָתַתָּ
    2. 58336,58337
    3. and you will give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_give
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40383
    1. אֹת,וֹ
    2. 58338,58339
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40384
    1. עַל
    2. 58340
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40385
    1. 58341
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 40386
    1. עֲבֹדַת
    2. 58342
    3. the service of
    4. work
    5. 5656
    6. S-Ncfsc
    7. the_service_of
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40387
    1. אֹהֶל
    2. 58343
    3. the tent of
    4. sacred tent
    5. 168
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tent_of
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40388
    1. מוֹעֵד
    2. 58344
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40389
    1. וְ,הָיָה
    2. 58345,58346
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40390
    1. לִ,בְנֵי
    2. 58347,58348
    3. for the people of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. for,the_people_of
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40391
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 58349
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40392
    1. לְ,זִכָּרוֹן
    2. 58350,58351
    3. (into) a memorial
    4. -
    5. 2146
    6. S-R,Ncmsa
    7. (into)_a,memorial
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40393
    1. לִ,פְנֵי
    2. 58352,58353
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40394
    1. יְהוָה
    2. 58354
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40395
    1. לְ,כַפֵּר
    2. 58355,58356
    3. to make atonement
    4. -
    5. SV-R,Vpc
    6. to,make_atonement
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40396
    1. עַל
    2. 58357
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40397
    1. 58358
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 40398
    1. נַפְשֹׁתֵי,כֶֽם
    2. 58359,58360
    3. selves of your(pl)
    4. lives
    5. 5315
    6. S-Ncbpc,Sp2mp
    7. selves_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40399
    1. 58361
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 40400
    1. 58362
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 40401

OET (OET-LV)And_you_will_take DOM the_money_of (the)_atonement(s) from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_give DOM_him/it on the_service_of the_tent_of meeting and_it_was for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) (into)_a_memorial to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_make_atonement on selves_of_your(pl).

OET (OET-RV)Then you must take that money from the Israelis and use it for work on the sacred tent—it will be a reminder to me that you all have made atonement for your lives.

uW Translation Notes:

וְ⁠הָיָה֩ לִ⁠בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לְ⁠זִכָּרוֹן֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵי⁠כֶֽם

and=it_was for,the_people_of Yisrael (into)_a,memorial to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,make_atonement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in selves_of,your(pl)

This sentence is very unclear. It is not clear who is being reminded of what. This could mean: (1) that it will remind Yahweh that the Israelites have given money for their lives, and therefore he should welcome them. (2) that it will remind the Israelites that they have given Yahweh money for their lives. Therefore, Yahweh will welcome them.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

Here, face represents the presence of Yahweh. Alternate translation: [before Yahweh]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will take
    2. Then must take and
    3. 1987,3828
    4. 58325,58326
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40375
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 58327
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40376
    1. the money of
    2. money
    3. 3541
    4. 58329
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40378
    1. (the) atonement(s)
    2. atonement
    3. 1893,3518
    4. 58330,58331
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40379
    1. from with
    2. -
    3. 4129,347
    4. 58332,58333
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40380
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 58334
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40381
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 58335
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40382
    1. and you will give
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 58336,58337
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40383
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 58338,58339
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40384
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 58340
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40385
    1. the service of
    2. work
    3. 5529
    4. 58342
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40387
    1. the tent of
    2. sacred tent
    3. 754
    4. 58343
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40388
    1. meeting
    2. -
    3. 4827
    4. 58344
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40389
    1. and it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 58345,58346
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40390
    1. for the people of
    2. -
    3. 3705,1043
    4. 58347,58348
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40391
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 58349
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40392
    1. (into) a memorial
    2. -
    3. 3705,2042
    4. 58350,58351
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40393
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 58352,58353
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40394
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 58354
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40395
    1. to make atonement
    2. -
    3. 3705,3516
    4. 58355,58356
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40396
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 58357
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40397
    1. selves of your(pl)
    2. lives
    3. 5059,1978
    4. 58359,58360
    5. S-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40399

OET (OET-LV)And_you_will_take DOM the_money_of (the)_atonement(s) from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_give DOM_him/it on the_service_of the_tent_of meeting and_it_was for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) (into)_a_memorial to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_make_atonement on selves_of_your(pl).

OET (OET-RV)Then you must take that money from the Israelis and use it for work on the sacred tent—it will be a reminder to me that you all have made atonement for your lives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 30:16 ©