Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 30:18

 EXO 30:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָשִׂיתָ
    2. 58372,58373
    3. And make
    4. -
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. and,make
    7. S
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40409
    1. כִּיּוֹר
    2. 58374
    3. a laver
    4. -
    5. 3595
    6. O-Ncmsa
    7. a_laver
    8. -
    9. -
    10. 40410
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 58375
    3. of bronze
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. of_bronze
    7. -
    8. -
    9. 40411
    1. וְ,כַנּ,וֹ
    2. 58376,58377,58378
    3. and stand its
    4. -
    5. 3653
    6. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,stand,its
    8. -
    9. -
    10. 40412
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 58379
    3. bronze
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. bronze
    7. -
    8. -
    9. 40413
    1. לְ,רָחְצָה
    2. 58380,58381
    3. for washing
    4. -
    5. 7364
    6. SV-R,Vqc
    7. for,washing
    8. -
    9. -
    10. 40414
    1. וְ,נָתַתָּ
    2. 58382,58383
    3. and put
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 40415
    1. אֹת,וֹ
    2. 58384,58385
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 40416
    1. בֵּין
    2. 58386
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 40417
    1. 58387
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 40418
    1. אֹהֶל
    2. 58388
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmsc
    7. the_tent
    8. -
    9. -
    10. 40419
    1. מוֹעֵד
    2. 58389
    3. of meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. of_meeting
    8. -
    9. -
    10. 40420
    1. וּ,בֵין
    2. 58390,58391
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 40421
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 58392,58393
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 40422
    1. וְ,נָתַתָּ
    2. 58394,58395
    3. and put
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 40423
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 58396,58397
    3. it in
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. it,in
    8. -
    9. -
    10. 40424
    1. מָיִם
    2. 58398
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 40425
    1. 58399
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 40426

OET (OET-LV)And_make a_laver of_bronze and_stand_its bronze for_washing and_put DOM_him/it between the_tent of_meeting and_between the_altar and_put it_in water.

OET (OET-RV)Make a bronze washbasin with a bronze base. Place it between the sacred tent and the altar, and fill it with water

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת

basin copper/brass/bronze//coin

Alternate translation: “a bronze bowl” or “a bronze tub”

וְ⁠כַנּ֥⁠וֹ

and,stand,its

The base is what the basin would be put upon.

לְ⁠רָחְצָ֑ה

for,washing

This phrase, for washing, explains the purpose for which the priests were to use the bronze basin.

TSN Tyndale Study Notes:

30:17-21 On why the plans for the bronze washbasin are included here, see study note on 30:1-10.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And make
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 58372,58373
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40409
    1. a laver
    2. -
    3. 3349
    4. 58374
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 40410
    1. of bronze
    2. -
    3. 4739
    4. 58375
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 40411
    1. and stand its
    2. -
    3. 1922,3392
    4. 58376,58377,58378
    5. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 40412
    1. bronze
    2. -
    3. 4739
    4. 58379
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 40413
    1. for washing
    2. -
    3. 3570,6993
    4. 58380,58381
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 40414
    1. and put
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 58382,58383
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 40415
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 58384,58385
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 40416
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 58386
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 40417
    1. the tent
    2. -
    3. 759
    4. 58388
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 40419
    1. of meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 58389
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 40420
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 58390,58391
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 40421
    1. the altar
    2. altar
    3. 1830,3907
    4. 58392,58393
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 40422
    1. and put
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 58394,58395
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 40423
    1. it in
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 58396,58397
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 40424
    1. water
    2. water
    3. 4274
    4. 58398
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 40425

OET (OET-LV)And_make a_laver of_bronze and_stand_its bronze for_washing and_put DOM_him/it between the_tent of_meeting and_between the_altar and_put it_in water.

OET (OET-RV)Make a bronze washbasin with a bronze base. Place it between the sacred tent and the altar, and fill it with water

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 30:18 ©