Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) and_he/it_was a_famine on_the_earth and_he/it_descended Abram Miʦrayim/(Egypt)_to to_sojourn there if/because [was]_heavy the_famine on_the_earth.
OET (OET-RV) One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there.
וַיְהִ֥י
and=he/it_was
This clause gives the setting for the rest of the sentence. Translate this in a way that is natural in your language.
רָעָ֖ב
famine
A famine is a prolonged period of time when people are starving because crops are failing, often due to a lack of rain or other severe weather conditions. Alternate translation: “a serious lack of food” or “a hungry time when food was very scarce”
בָּאָ֑רֶץ
on_the=earth
Alternate translation: “in that area,” or “in the Negev Desert,”
וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם
and=he/it_descended Avram
This phrase refers to the fact that Egypt is lower in elevation than Canaan (verse 5). It is also located southwest of Canaan. Alternate translation: “so Abram and his family traveled southwest” or “so Abram and his family moved further south”
מִצְרַ֨יְמָה֙
Egypt,to
Alternate translation: “to the land of Egypt”
לָג֣וּר שָׁ֔ם
to,sojourn there
Alternate translation: “to live there for a while”
כִּֽי כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב
that/for/because/then/when severe the,famine
Alternate translation: “because the food shortage was very severe”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
בָּאָֽרֶץ
on_the=earth
For some languages it may be more natural to put this clause near the beginning of this verse and say, “Then/Now there was a famine in that land/region that was so heavy/severe/bad that Abram and his family left there and went down to the land/country of Egypt to live for a while.” Do what is best in your language. Alternate translation: “in that land” or “in the Negev Desert so they could not survive there.”
12:10 The Nile River provided ample irrigation, so Egypt was often the last region to suffer from famine.
OET (OET-LV) and_he/it_was a_famine on_the_earth and_he/it_descended Abram Miʦrayim/(Egypt)_to to_sojourn there if/because [was]_heavy the_famine on_the_earth.
OET (OET-RV) One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.