Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 12:11

 GEN 12:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 7031,7032
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
    10. 4924
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 7033,7034
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 4925
    1. הִקְרִיב
    2. 7035
    3. he drew near
    4. -
    5. 7126
    6. v-Vhp3ms
    7. he_drew_near
    8. -
    9. -
    10. 4926
    1. לָ,בוֹא
    2. 7036,7037
    3. to enter
    4. -
    5. 935
    6. v-R,Vqc
    7. to,enter
    8. -
    9. -
    10. 4927
    1. מִצְרָיְמָ,ה
    2. 7038,7039
    3. towards Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np,Sd
    7. towards=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. -
    10. 4928
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 7040,7041
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 4929
    1. אֶל
    2. 7042
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 4930
    1. 7043
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4931
    1. שָׂרַי
    2. 7044
    3. Sarai
    4. Sarai
    5. 8297
    6. -Np
    7. Sarai
    8. -
    9. -
    10. 4932
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 7045,7046
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 4933
    1. הִנֵּה
    2. 7047
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. v-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 4934
    1. 7048
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4935
    1. נָא
    2. 7049
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 4936
    1. יָדַעְתִּי
    2. 7050
    3. I know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 4937
    1. כִּי
    2. 7051
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 4938
    1. אִשָּׁה
    2. 7052
    3. [are] a woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Ncfsa
    7. [are]_a_woman
    8. -
    9. -
    10. 4939
    1. יְפַת
    2. 7053
    3. beautiful
    4. beautiful
    5. 3303
    6. -Aafsc
    7. beautiful
    8. -
    9. -
    10. 4940
    1. 7054
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4941
    1. מַרְאֶה
    2. 7055
    3. of appearance
    4. -
    5. 4758
    6. -Ncmsa
    7. of_appearance
    8. -
    9. -
    10. 4942
    1. אָתְּ
    2. 7056
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2fs
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 4943
    1. 7057
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 4944

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that [are]_a_woman beautiful of_appearance you.

OET (OET-RV)Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman,

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֕י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָ⁠ב֣וֹא מִצְרָ֑יְמָ⁠ה

and=he/it_was just=as about to,enter towards=Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “As they approached Egypt,”

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־שָׂרַ֣י אִשְׁתּ֔⁠וֹ

and=he/it_said to/towards Sarai his/its=wife/woman

Alternate translation: “he told his wife Sarai,”

הִנֵּה נָ֣א

see/lo/see! now

Alternate translation: “Listen please,” or “Please listen to this:”

יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ

I_know that/for/because/then/when woman/wife beautiful appearance you

Alternate translation: “I know that you are a very beautiful woman.”

TSN Tyndale Study Notes:

12:10-20 This episode shows that God would not allow Abram to jeopardize his promises. Just after Abram’s obedience to the call, a famine tested his weak faith. God delivered him and his family, even though Abram foolishly used deception rather than trusting in God to preserve him in Egypt.
• This story deliberately parallels Israel’s later bondage in Egypt. Because of a famine (Gen 12:10 // Gen 47:13), Abram/Israel went to Egypt (Gen 12:10 // Gen 47:27); there was an attempt to kill the males and save the females (Gen 12:12 // Exod 1:22); God plagued Egypt (Gen 12:17 // Exod 7:14–11:10); Abram/Israel plundered Egypt (Gen 12:16 // Exod 12:35-36); they were expelled (Hebrew shalakh, “send”; Gen 12:19-20 // Exod 12:31-33) and ascended to the Negev (Gen 13:1 // Num 13:17, 22). Israel was to believe that God would deliver them from bondage in Egypt through the plagues because their ancestor had already been rescued from bondage in Egypt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 7031,7032
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
    8. 4924
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 7033,7034
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 4925
    1. he drew near
    2. -
    3. 6500
    4. 7035
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 4926
    1. to enter
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 7036,7037
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 4927
    1. towards Miʦrayim
    2. -
    3. 3868,1658
    4. 7038,7039
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 4928
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 7040,7041
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 4929
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 7042
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 4930
    1. Sarai
    2. Sarai
    3. 7582
    4. 7044
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 4932
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298
    4. 7045,7046
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 4933
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 7047
    5. v-Tm
    6. -
    7. -
    8. 4934
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 7049
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 4936
    1. I know
    2. -
    3. 2974
    4. 7050
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 4937
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 7051
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 4938
    1. [are] a woman
    2. woman
    3. 298
    4. 7052
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 4939
    1. beautiful
    2. beautiful
    3. 3032
    4. 7053
    5. -Aafsc
    6. -
    7. -
    8. 4940
    1. of appearance
    2. -
    3. 4259
    4. 7055
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 4942
    1. you
    2. -
    3. 601
    4. 7056
    5. s-Pp2fs
    6. -
    7. -
    8. 4943

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that [are]_a_woman beautiful of_appearance you.

OET (OET-RV)Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 12:11 ©