Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 12:11

 GEN 12:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִ֕י
    2. 7031,7032
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 4924
    1. כַּ,אֲשֶׁ֥ר
    2. 7033,7034
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. V-PP/pp=PpRelp
    10. 4925
    1. הִקְרִ֖יב
    2. 7035
    3. he drew near
    4. -
    5. 6500
    6. -7126
    7. about
    8. he_drew_near
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP
    10. 4926
    1. לָ,ב֣וֹא
    2. 7036,7037
    3. to enter
    4. -
    5. 3430,1155
    6. -l,935
    7. to,enter
    8. -
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepCL
    10. 4927
    1. מִצְרָ֑יְמָ,ה
    2. 7038,7039
    3. towards Miʦrayim
    4. -
    5. 3868,1658
    6. -4714,
    7. towards=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=NounX
    10. 4928
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר֙
    2. 7040,7041
    3. and he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 4929
    1. אֶל
    2. 7042
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 4930
    1. ־
    2. 7043
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 4931
    1. שָׂרַ֣י
    2. 7044
    3. Sarai
    4. Sarai
    5. 7582
    6. -8297
    7. Sarai
    8. Sarai
    9. V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 4932
    1. אִשְׁתּ֔,וֹ
    2. 7045,7046
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 298,<<>>
    6. -802,
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 4933
    1. הִנֵּה
    2. 7047
    3. here
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. here!
    9. ClCl2/V-ADV
    10. 4934
    1. ־
    2. 7048
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 4935
    1. נָ֣א
    2. 7049
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. ClCl2/V-ADV
    10. 4936
    1. יָדַ֔עְתִּי
    2. 7050
    3. I know
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. I_know
    8. I_know
    9. ClCl2/V-O
    10. 4937
    1. כִּ֛י
    2. 7051
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. ClCl2/V-O/o=cjpCLx
    10. 4938
    1. אִשָּׁ֥ה
    2. 7052
    3. [are] a woman
    4. woman
    5. 298
    6. -802
    7. woman/wife
    8. [are]_a_woman
    9. ClCl2/V-O/o=cjpCLx/P-S/p=NpAdjp
    10. 4939
    1. יְפַת
    2. 7053
    3. beautiful
    4. beautiful
    5. 3032
    6. -3303
    7. beautiful
    8. beautiful
    9. ClCl2/V-O/o=cjpCLx/P-S/p=NpAdjp/AdjpofNp
    10. 4940
    1. ־
    2. 7054
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 4941
    1. מַרְאֶ֖ה
    2. 7055
    3. of appearance
    4. -
    5. 4259
    6. -4758
    7. appearance
    8. of_appearance
    9. ClCl2/V-O/o=cjpCLx/P-S/p=NpAdjp/AdjpofNp
    10. 4942
    1. אָֽתְּ
    2. 7056
    3. you
    4. -
    5. 601
    6. -859 c
    7. you
    8. you
    9. ClCl2/V-O/o=cjpCLx/P-S
    10. 4943
    1. ׃
    2. 7057
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 4944

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that [are]_a_woman beautiful of_appearance you.

OET (OET-RV) Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman,

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֕י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָ⁠ב֣וֹא מִצְרָ֑יְמָ⁠ה

and=he/it_was just=as about to,enter towards=Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “As they approached Egypt,”

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־שָׂרַ֣י אִשְׁתּ֔⁠וֹ

and=he/it_said to/towards Sarai his/its=wife/woman

Alternate translation: “he told his wife Sarai,”

הִנֵּה נָ֣א

see/lo/see! now

Alternate translation: “Listen please,” or “Please listen to this:”

יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ

I_know that/for/because/then/when woman/wife beautiful appearance you

Alternate translation: “I know that you are a very beautiful woman.”

TSN Tyndale Study Notes:

12:10-20 This episode shows that God would not allow Abram to jeopardize his promises. Just after Abram’s obedience to the call, a famine tested his weak faith. God delivered him and his family, even though Abram foolishly used deception rather than trusting in God to preserve him in Egypt.
• This story deliberately parallels Israel’s later bondage in Egypt. Because of a famine (Gen 12:10 // Gen 47:13), Abram/Israel went to Egypt (Gen 12:10 // Gen 47:27); there was an attempt to kill the males and save the females (Gen 12:12 // Exod 1:22); God plagued Egypt (Gen 12:17 // Exod 7:14–11:10); Abram/Israel plundered Egypt (Gen 12:16 // Exod 12:35-36); they were expelled (Hebrew shalakh, “send”; Gen 12:19-20 // Exod 12:31-33) and ascended to the Negev (Gen 13:1 // Num 13:17, 22). Israel was to believe that God would deliver them from bondage in Egypt through the plagues because their ancestor had already been rescued from bondage in Egypt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 7031,7032
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 4924
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 7033,7034
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 4925
    1. he drew near
    2. -
    3. 6500
    4. 7035
    5. -7126
    6. he_drew_near
    7. -
    8. 4926
    1. to enter
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 7036,7037
    5. -l,935
    6. -
    7. -
    8. 4927
    1. towards Miʦrayim
    2. -
    3. 3868,1658
    4. 7038,7039
    5. -4714,
    6. -
    7. -
    8. 4928
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 7040,7041
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 4929
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 7042
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 4930
    1. Sarai
    2. Sarai
    3. 7582
    4. 7044
    5. -8297
    6. Sarai
    7. -
    8. 4932
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298,<<>>
    4. 7045,7046
    5. -802,
    6. -
    7. -
    8. 4933
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 7047
    5. -2009
    6. here!
    7. -
    8. 4934
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 7049
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 4936
    1. I know
    2. -
    3. 2974
    4. 7050
    5. -3045
    6. I_know
    7. -
    8. 4937
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 7051
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 4938
    1. [are] a woman
    2. woman
    3. 298
    4. 7052
    5. -802
    6. [are]_a_woman
    7. -
    8. 4939
    1. beautiful
    2. beautiful
    3. 3032
    4. 7053
    5. -3303
    6. beautiful
    7. -
    8. 4940
    1. of appearance
    2. -
    3. 4259
    4. 7055
    5. -4758
    6. of_appearance
    7. -
    8. 4942
    1. you
    2. -
    3. 601
    4. 7056
    5. -859 c
    6. you
    7. -
    8. 4943

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that [are]_a_woman beautiful of_appearance you.

OET (OET-RV) Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 12:11 ©