Open Bible Data Home About News OET Key
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
OET interlinear GEN 12:18
◄ ← GEN 12:18 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יִּקְרָא
- 7192,7193
- And he/it called
- So called and
- 7121
- SV-C,Vqw3ms
- and=he/it_called
- S
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5035
- פַרְעֹה
- 7194
- Parˊoh
- Far'oh
- 6547
- S-Np
- Pharaoh
- -
- Person=Pharaoh1; Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5036
- לְ,אַבְרָם
- 7195,7196
- (to) ʼAⱱrām
- Abram
- 87
- S-R,Np
- (to),Abram
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5037
- וַ,יֹּאמֶר
- 7197,7198
- and he/it said
- said
- 559
- SV-C,Vqw3ms
- and=he/it_said
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5038
- מַה
- 7199
- what
- -
- 4100
- P-Ti
- what?
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5039
- 7200
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 5040
- זֹּאת
- 7201
- this
- -
- 2063
- S-Pdxfs
- this
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5041
- עָשִׂיתָ
- 7202
- have you done
- done
- V-Vqp2ms
- have_you_done
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5042
- לִּ,י
- 7203,7204
- to/for me
- -
- S-R,Sp1cs
- to/for=me
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5043
- לָ,מָּה
- 7205,7206
- to/for what
- -
- 4100
- S-R,Ti
- to/for=what
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5044
- לֹא
- 7207
- not
- didn't
- 3808
- S-Tn
- not
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5045
- 7208
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 5046
- הִגַּדְתָּ
- 7209
- did you tell
- -
- 5046
- V-Vhp2ms
- did_you_tell
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5047
- לִּ,י
- 7210,7211
- to/for me
- -
- S-R,Sp1cs
- to/for=me
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5048
- כִּי
- 7212
- if/because that
- -
- O-C
- if/because_that
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5049
- אִשְׁתְּ,ךָ
- 7213,7214
- wife of +was your
- wife
- 802
- P-Ncfsc,Sp2ms
- wife_of,[was]_your
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5050
- הִוא
- 7215
- she
- -
- 1931
- S-Pp3fs
- she
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5051
- 7216
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 5052
None
uW Translation Notes:
וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙
and=he/it_called Parˊoh
Alternate translation: [So King Pharaoh sent] or [Then Pharaoh called]
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֕אמֶר
and=he/it_said
Make sure that the way you translate this quote margin fits with the way that you translate the following quote. Alternate translation: [and asked him]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י
what? this you(ms)_have_done/made to/for=me
Pharaoh uses rhetorical questions in verses 18 and 19 to express his anger at what Abram had done; he does not expect Abram to answer him. Some languages must use statements or exclamations here instead. Do what is best in your language. Alternate translation: [You have treated me very badly!]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא
to/for=what not tell to/for=me that/for/because/then/when wife_of,[was]_your who/which
Alternate translation: [You should have informed me that she is your wife!]
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And
- So called and
- 1987,6994
- 7192,7193
- SV-C,Vqw3ms
- S
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5035
- Parˊoh
- Far'oh
- 6329
- 7194
- S-Np
- -
- Person=Pharaoh1; Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5036
- he/it called
- So called and
- 1987,6994
- 7192,7193
- SV-C,Vqw3ms
- S
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5035
- (to) ʼAⱱrām
- Abram
- 3705,452
- 7195,7196
- S-R,Np
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5037
- and he/it said
- said
- 1987,683
- 7197,7198
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5038
- what
- -
- 4666
- 7199
- P-Ti
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5039
- this
- -
- 2146
- 7201
- S-Pdxfs
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5041
- have you done
- done
- 6035
- 7202
- V-Vqp2ms
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5042
- to/for me
- -
- 3705,1978
- 7203,7204
- S-R,Sp1cs
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5043
- to/for what
- -
- 3820,4666
- 7205,7206
- S-R,Ti
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5044
- not
- didn't
- 3835
- 7207
- S-Tn
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5045
- did you tell
- -
- 5120
- 7209
- V-Vhp2ms
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5047
- to/for me
- -
- 3705,1978
- 7210,7211
- S-R,Sp1cs
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5048
- if/because that
- -
- 3482
- 7212
- O-C
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5049
- wife of +was your
- wife
- 290,1978
- 7213,7214
- P-Ncfsc,Sp2ms
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5050
- she
- -
- 1855
- 7215
- S-Pp3fs
- -
- Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
- 5051
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← GEN 12:18 ↑ → ► ║ ©