Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear GEN 12:20

 GEN 12:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַו
    2. 7240,7241
    3. And he/it commanded
    4. Then commanded
    5. 6680
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. S
    9. Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
    10. 5067
    1. עָלָי,ו
    2. 7242,7243
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 5068
    1. פַּרְעֹה
    2. 7244
    3. Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. S-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh1
    10. 5069
    1. אֲנָשִׁים
    2. 7245
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 5070
    1. וַ,יְשַׁלְּחוּ
    2. 7246,7247
    3. and sent away
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,sent_~_away
    8. -
    9. -
    10. 5071
    1. אֹת,וֹ
    2. 7248,7249
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 5072
    1. וְ,אֶת
    2. 7250,7251
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 5073
    1. 7252
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5074
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 7253,7254
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 5075
    1. וְ,אֶת
    2. 7255,7256
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 5076
    1. 7257
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5077
    1. כָּל
    2. 7258
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 5078
    1. 7259
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5079
    1. אֲשֶׁר
    2. 7260
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 5080
    1. 7261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5081
    1. ל,וֹ
    2. 7262,7263
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 5082
    1. 7264
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5083

OET (OET-LV)And_he/it_commanded on/upon/above_him/it Parˊoh men and_sent_away DOM_him/it and_DOM his/its_wife/woman and_DOM all_of that to_him/it.

OET (OET-RV)Then Far’oh commanded his officers, and they sent Abram and his wife away and everything that belonged to him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וַ⁠יְצַ֥ו & פַּרְעֹ֖ה

and=he/it_commanded & Parˊoh

Consider again how you translated Pharaoh in verses 15-18, 20. It may be helpful to read this section aloud to make sure it is clear and natural in your language. Alternate translation: [Then King Pharaoh gave orders to] or [Then the Egyptian king ordered] or [Then the king of Egypt ordered]

אֲנָשִׁ֑ים

men

Alternate translation: [some of his men]

Note 2 topic: writing-pronouns

עָלָ֛י⁠ו

on/upon/above=him/it

Throughout this verse, make sure it is clear in your translation who is being referred to. Alternate translation: [about Abram] or [with regard to Abram]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וַֽ⁠יְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛⁠וֹ

and,sent_~_away DOM=him/it

Alternate translation: [so they deported him from their country] or [so they expelled him from Egypt]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽ⁠וֹ

and=DOM and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it

The phrase everything that belonged to him represents all the possessions that Abram owned, including his slaves, animals, and everything else that he owned, but it does not refer to any one particular possession. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [and all that he had] or [all his possessions]

TSN Tyndale Study Notes:

12:20 No answer to Pharaoh’s questions (12:18-19) was needed, because the rebuke was followed by expulsion. Pharaoh’s command paralleled God’s command to Abram (12:1), but Pharaoh’s demand brought shame and disgrace. God was faithful in preserving his promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it commanded
    2. Then commanded
    3. 1922,6385
    4. 7240,7241
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1920; EAbraham_goes_to_Egypt; TAbraham_goes_to_Egypt
    8. 5067
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 7242,7243
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5068
    1. Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 6082
    4. 7244
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh1
    8. 5069
    1. men
    2. -
    3. 284
    4. 7245
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 5070
    1. and sent away
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 7246,7247
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 5071
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 7248,7249
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5072
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 7250,7251
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 5073
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 307
    4. 7253,7254
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5075
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 7255,7256
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 5076
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 7258
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 5078
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 7260
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 5080
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 7262,7263
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5082

OET (OET-LV)And_he/it_commanded on/upon/above_him/it Parˊoh men and_sent_away DOM_him/it and_DOM his/its_wife/woman and_DOM all_of that to_him/it.

OET (OET-RV)Then Far’oh commanded his officers, and they sent Abram and his wife away and everything that belonged to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 12:20 ©