Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_I_will_bless (those_who)bless_you(ms) and_despises_you(ms) I_will_curse and_they_will_be_blessed in_you(ms) all the_clans the_soil.
OET (OET-RV) I’ll bless everyone who blesses you, but I’ll curse anyone who curses you. All the families on the earth will be blessed because of you.
וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר
and=despises=you(ms) I_will_curse
See how you translated curse in Gen 8:21.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְךָ֔
in=you(ms)
This phrase refers to Abram and his descendants, including ultimately the Messiah. In other words, God’s promise in this verse is part of his wonderful news (the Gospel message) for all people (Galatians 3:8-9) and is a prophecy about the Messiah/Christ, who was one of Abraham’s descendants (Matthew 1:1, Genesis 22:18, Galatians 3:16). God blessed all people on earth by sending his Son Jesus (the Messiah/Christ) to die in their place and pay for all their sins (John 3:16-18, 1 Timothy 2:3-6), so that they could have a close relationship with him/God and be part of his family forever. God repeats this great promise in Genesis 18:18; 22:18; 26:4; 28:14. You could put some of that information in a footnote. Alternate translation: “Through you and your offspring” or “Because of you and your offspring” or “By means of you and your offspring”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִבְרְכ֣וּ & כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה
and=they_will_be_blessed & all clans_of the=soil
Consider what is the best way in your language to translate this passive sentence. For some languages it is clearer to change the order of the sentence and say, “I will use you and your offspring/descendants to bless all the families/people on the earth.” Do what is best in your language. Alternate translation: “all the people on the earth will be blessed by me.” or “I will bless all the people on the earth.”
12:3 Based on Abram’s obedience to the command to be a blessing (12:2), God gave him three more promises.
• those who treat you with contempt: People who disregarded Abram and his covenant were rejecting God’s choice and plan.
• All the families on earth will be blessed: By faith, they could participate in the covenant God was making with Abram. The blessing spread to the whole world through Abraham, Israel, the covenants, the prophets, Scripture, and the Messiah (Gal 3:8, 16; cp. Rom 9:4-5).
OET (OET-LV) And_I_will_bless (those_who)bless_you(ms) and_despises_you(ms) I_will_curse and_they_will_be_blessed in_you(ms) all the_clans the_soil.
OET (OET-RV) I’ll bless everyone who blesses you, but I’ll curse anyone who curses you. All the families on the earth will be blessed because of you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.