Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

OET interlinear ISA 26:18

 ISA 26:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָרִינוּ
    2. 416645
    3. We were pregnant
    4. -
    5. 2029
    6. V-Vqp1cp
    7. we_were_pregnant
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291071
    1. חַלְנוּ
    2. 416646
    3. we were in labour
    4. -
    5. V-Vqp1cp
    6. we_were_in_labor
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291072
    1. כְּמוֹ
    2. 416647
    3. like
    4. -
    5. 3644
    6. S-R
    7. like
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291073
    1. יָלַדְנוּ
    2. 416648
    3. we gave birth to
    4. -
    5. 3205
    6. V-Vqp1cp
    7. we_gave_birth_to
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291074
    1. רוּחַ
    2. 416649
    3. wind
    4. -
    5. 7307
    6. O-Ncbsa
    7. wind
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291075
    1. יְשׁוּעֹת
    2. 416650
    3. deliverance(s)
    4. -
    5. 3444
    6. O-Ncfpa
    7. deliverance(s)
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291076
    1. בַּל
    2. 416651
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291077
    1. 416652
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 291078
    1. נַעֲשֶׂה
    2. 416653
    3. we accomplish
    4. -
    5. V-Vqi1cp
    6. we_accomplish
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291079
    1. אֶרֶץ
    2. 416654
    3. +the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291080
    1. וּ,בַֽל
    2. 416655,416656
    3. and not
    4. -
    5. 1077
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291081
    1. 416657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 291082
    1. יִפְּלוּ
    2. 416658
    3. they fall
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqi3mp
    7. they_fall
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291083
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 416659
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291084
    1. תֵבֵל
    2. 416660
    3. +the world
    4. -
    5. 8398
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_world
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291085
    1. 416661
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 291086

OET (OET-LV)We_were_pregnant we_were_in_labour like we_gave_birth_to wind deliverance(s) not we_accomplish the_earth and_not they_fall the_world the_inhabitants_of.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) but it is as if we have only given birth to wind

(Some words not found in UHB: pregnant writhed but gave_birth wind deliverance no won earth/land and,not born inhabitants_of world )

“but it is as if we have only given birth to air” or “it is like we gave birth to nothing.” This is a simile that emphasizes that the people’s suffering resulted in nothing. Alternate translation: “but nothing good resulted from it”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) We have not brought salvation to the earth, and the inhabitants of the world have not fallen

(Some words not found in UHB: pregnant writhed but gave_birth wind deliverance no won earth/land and,not born inhabitants_of world )

Here “earth” represents the people who live on the earth. The meaning is unclear, but it seems to mean that the people of Israel have not been able to save themselves or other people by defeating their enemy in battle. (See also: figs-explicit)

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) We have not brought salvation to the earth

(Some words not found in UHB: pregnant writhed but gave_birth wind deliverance no won earth/land and,not born inhabitants_of world )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you can express the same idea with the verb “save.” Alternate translation: “We have not saved the inhabitants of the earth”

(Occurrence 0) and the inhabitants of the world have not fallen

(Some words not found in UHB: pregnant writhed but gave_birth wind deliverance no won earth/land and,not born inhabitants_of world )

Alternate translation: “nor have we caused the wicked people of the world to fall in battle”

TSN Tyndale Study Notes:

26:18 Only God can give salvation and bring life (see 59:9-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. We were pregnant
    2. -
    3. 1890
    4. 416645
    5. V-Vqp1cp
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291071
    1. we were in labour
    2. -
    3. 2675
    4. 416646
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291072
    1. like
    2. -
    3. 3307
    4. 416647
    5. S-R
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291073
    1. we gave birth to
    2. -
    3. 3130
    4. 416648
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291074
    1. wind
    2. -
    3. 7102
    4. 416649
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291075
    1. deliverance(s)
    2. -
    3. 2912
    4. 416650
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291076
    1. not
    2. -
    3. 1084
    4. 416651
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291077
    1. we accomplish
    2. -
    3. 5804
    4. 416653
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291079
    1. +the earth
    2. -
    3. 435
    4. 416654
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291080
    1. and not
    2. -
    3. 1922,1084
    4. 416655,416656
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291081
    1. they fall
    2. -
    3. 5015
    4. 416658
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291083
    1. +the world
    2. -
    3. 7944
    4. 416660
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291085
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3206
    4. 416659
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291084

OET (OET-LV)We_were_pregnant we_were_in_labour like we_gave_birth_to wind deliverance(s) not we_accomplish the_earth and_not they_fall the_world the_inhabitants_of.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 26:18 ©