Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear ISA 26:19

 ISA 26:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִחְיוּ
    2. 416662
    3. They will live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_live
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291087
    1. מֵתֶי,ךָ
    2. 416663,416664
    3. dead of your
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. dead_of,your
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291088
    1. נְבֵלָתִ,י
    2. 416665,416666
    3. corpses of me
    4. -
    5. 5038
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. corpses_of,me
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291089
    1. יְקוּמוּ,ן
    2. 416667,416668
    3. rise
    4. -
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. rise,
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291090
    1. הָקִיצוּ
    2. 416669
    3. awake
    4. -
    5. 6974
    6. V-Vhv2mp
    7. awake
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291091
    1. וְ,רַנְּנוּ
    2. 416670,416671
    3. and sing for joy
    4. -
    5. SV-C,Vpv2mp
    6. and,sing_for_joy
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291092
    1. שֹׁכְנֵי
    2. 416672
    3. Oh you(pl) who dwell of
    4. -
    5. 7931
    6. S-Vqrmpc
    7. O_[you(pl)_who]_dwell_of
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291093
    1. עָפָר
    2. 416673
    3. dust
    4. -
    5. 6083
    6. S-Ncmsa
    7. dust
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291094
    1. כִּי
    2. 416674
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291095
    1. טַל
    2. 416675
    3. +will be +the dew of
    4. -
    5. 2919
    6. P-Ncmsc
    7. [will_be_the]_dew_of
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291096
    1. אוֹרֹת
    2. 416676
    3. lights
    4. -
    5. P-Ncfpa
    6. lights
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291097
    1. טַלֶּ,ךָ
    2. 416677,416678
    3. dew of your
    4. -
    5. 2919
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. dew_of,your
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291098
    1. וָ,אָרֶץ
    2. 416679,416680
    3. and earth
    4. -
    5. 776
    6. S-C,Ncbsa
    7. and,earth
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291099
    1. רְפָאִים
    2. 416681
    3. +the shades
    4. -
    5. 7496
    6. O-Ncmpa
    7. [the]_shades
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291100
    1. תַּפִּיל
    2. 416682
    3. it will make fall
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vhi3fs
    7. it_will_make_fall
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291101
    1. 416683
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 291102
    1. 416684
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 291103

OET (OET-LV)They_will_live dead_of_your corpses_of_me rise awake and_sing_for_joy Oh_you(pl)_who_dwell_of dust if/because will_be_the_dew_of lights dew_of_your and_earth the_shades it_will_make_fall.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) Your dead will live

(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )

This can be reworded so that the nominal adjective “dead” is expressed as the verb “have died.” Alternate translation: “Your people who have died will live again”

(Occurrence 0) Your dead

(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )

This could mean: (1) “Your” refers to Yahweh or (2) “Your” refers to the people of Israel. If you choose option two you could translate it as “Our dead.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Awake

(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )

This speaks of dead people coming back to life as if they were waking up from sleep.

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) you who live in the dust

(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )

This is a polite way of referring to those who have died. Alternate translation: “those who are dead and buried”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) for your dew is the dew of light

(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )

Yahweh acting kindly towards his people and bringing them back to life is spoken of as if it were the dew that causes the plants to live.

(Occurrence 0) for your dew

(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )

This could mean: (1) “your” refers to Yahweh and this is the dew that Yahweh gives or (2) “your” refers to the people of Israel and this is the dew they receive from Yahweh.

(Occurrence 0) dew of light

(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )

This could mean: (1) “light” refers to Yahweh’s power to make dead people alive again. Alternate translation: “dew from Yahweh” or (2) “light” refers to the morning time when dew is on the plants. Alternate translation: “dew in the morning”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the earth will bring forth its dead

(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )

“the earth will give birth to those who died.” Yahweh causing dead people to come back to life is spoken of as if the earth would give birth to those who have died. Alternate translation: “and Yahweh will cause those who have died to rise from the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

26:19 those who die . . . will live: There is hope for the remnant. Some hold the minimal interpretation that this means the people would be restored to the land after the Exile (see Ezek 37:11-12) or that the Lord would preserve Jerusalem (see Isa 29:4, 6-8). More likely it refers to the resurrection of the body from the grave (see 25:7-8). The Old Testament has little to say about the resurrection, but this text anticipates fuller development in the New Testament (see 1 Cor 15:12-58).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They will live
    2. -
    3. 2472
    4. 416662
    5. V-Vqi3mp
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291087
    1. dead of your
    2. -
    3. 4697
    4. 416663,416664
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291088
    1. corpses of me
    2. -
    3. 4707
    4. 416665,416666
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291089
    1. rise
    2. -
    3. 6759,4700
    4. 416667,416668
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291090
    1. awake
    2. -
    3. 6532
    4. 416669
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291091
    1. and sing for joy
    2. -
    3. 1922,7024
    4. 416670,416671
    5. SV-C,Vpv2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291092
    1. Oh you(pl) who dwell of
    2. -
    3. 7508
    4. 416672
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291093
    1. dust
    2. -
    3. 5748
    4. 416673
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291094
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 416674
    5. S-C
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291095
    1. +will be +the dew of
    2. -
    3. 2729
    4. 416675
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291096
    1. lights
    2. -
    3. 820
    4. 416676
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291097
    1. dew of your
    2. -
    3. 2729
    4. 416677,416678
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291098
    1. and earth
    2. -
    3. 1922,435
    4. 416679,416680
    5. S-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291099
    1. +the shades
    2. -
    3. 6811
    4. 416681
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291100
    1. it will make fall
    2. -
    3. 5015
    4. 416682
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291101

OET (OET-LV)They_will_live dead_of_your corpses_of_me rise awake and_sing_for_joy Oh_you(pl)_who_dwell_of dust if/because will_be_the_dew_of lights dew_of_your and_earth the_shades it_will_make_fall.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 26:19 ©