Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
OET (OET-LV) They_will_live dead_of_your corpses_of_me rise awake and_sing_for_joy Oh_you(pl)_who_dwell_of dust if/because will_be_the_dew_of lights dew_of_your and_earth the_shades it_will_make_fall.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) Your dead will live
(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )
This can be reworded so that the nominal adjective “dead” is expressed as the verb “have died.” Alternate translation: “Your people who have died will live again”
(Occurrence 0) Your dead
(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )
This could mean: (1) “Your” refers to Yahweh or (2) “Your” refers to the people of Israel. If you choose option two you could translate it as “Our dead.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Awake
(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )
This speaks of dead people coming back to life as if they were waking up from sleep.
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) you who live in the dust
(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )
This is a polite way of referring to those who have died. Alternate translation: “those who are dead and buried”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for your dew is the dew of light
(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )
Yahweh acting kindly towards his people and bringing them back to life is spoken of as if it were the dew that causes the plants to live.
(Occurrence 0) for your dew
(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )
This could mean: (1) “your” refers to Yahweh and this is the dew that Yahweh gives or (2) “your” refers to the people of Israel and this is the dew they receive from Yahweh.
(Occurrence 0) dew of light
(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )
This could mean: (1) “light” refers to Yahweh’s power to make dead people alive again. Alternate translation: “dew from Yahweh” or (2) “light” refers to the morning time when dew is on the plants. Alternate translation: “dew in the morning”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the earth will bring forth its dead
(Some words not found in UHB: live dead_of,your corpses_of,me rise, awake and,sing_for_joy dwell_of dust that/for/because/then/when dew_of morning dew_of,your and,earth dead give_birth )
“the earth will give birth to those who died.” Yahweh causing dead people to come back to life is spoken of as if the earth would give birth to those who have died. Alternate translation: “and Yahweh will cause those who have died to rise from the earth”
26:19 those who die . . . will live: There is hope for the remnant. Some hold the minimal interpretation that this means the people would be restored to the land after the Exile (see Ezek 37:11-12) or that the Lord would preserve Jerusalem (see Isa 29:4, 6-8). More likely it refers to the resurrection of the body from the grave (see 25:7-8). The Old Testament has little to say about the resurrection, but this text anticipates fuller development in the New Testament (see 1 Cor 15:12-58).
OET (OET-LV) They_will_live dead_of_your corpses_of_me rise awake and_sing_for_joy Oh_you(pl)_who_dwell_of dust if/because will_be_the_dew_of lights dew_of_your and_earth the_shades it_will_make_fall.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.