Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 27 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear ISA 27:4

 ISA 27:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חֵמָה
    2. 416815
    3. Rage
    4. -
    5. 2534
    6. S-Ncfsa
    7. rage
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291195
    1. אֵין
    2. 416816
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291196
    1. לִ,י
    2. 416817,416818
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291197
    1. מִי
    2. 416819
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291198
    1. 416820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 291199
    1. יִתְּנֵ,נִי
    2. 416821,416822
    3. gives me
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    7. gives,me
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291200
    1. שָׁמִיר
    2. 416823
    3. thorn[s]
    4. -
    5. 8068
    6. S-Ncmsa
    7. thorn[s]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291201
    1. שַׁיִת
    2. 416824
    3. bush[es]
    4. -
    5. 7898
    6. S-Ncmsa
    7. bush[es]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291202
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 416825,416826
    3. in/on/at/with battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291203
    1. אֶפְשְׂעָה
    2. 416827
    3. I will march
    4. -
    5. 6585
    6. V-Vqh1cs
    7. I_will_march
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291204
    1. בָ,הּ
    2. 416828,416829
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291205
    1. אֲצִיתֶ,נָּה
    2. 416830,416831
    3. set on fire them
    4. -
    5. 6702
    6. VO-Vhi1cs,Sp3fs
    7. set_~_on_fire,them
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291206
    1. יָּחַד
    2. 416832
    3. altogether
    4. -
    5. S-D
    6. altogether
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291207
    1. 416833
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 291208

OET (OET-LV)Rage there_is_not to_me who gives_me thorn[s] bush[es] in/on/at/with_battle I_will_march in/on/at/with_them set_on_fire_them altogether.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

This continues to speak about the people of Israel as if they were a vineyard ([Isaiah 27:2–3](./02.md)).

(Occurrence 0) I am not angry, Oh, that there were briers and thorns! In battle I would march against them

(Some words not found in UHB: severe_anger not to=me who? gives,me briers thorns in/on/at/with,battle march in/on/at/with,them set_~_on_fire,them to_the_ground )

Alternate translation: “I am not angry. If there were briers and thorns I would march against them in battle”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) I am not angry

(Some words not found in UHB: severe_anger not to=me who? gives,me briers thorns in/on/at/with,battle march in/on/at/with,them set_~_on_fire,them to_the_ground )

It is understood that Yahweh is not angry with his people any longer. Alternate translation: “I am not angry with my people any longer”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) that there were briers and thorns

(Some words not found in UHB: severe_anger not to=me who? gives,me briers thorns in/on/at/with,battle march in/on/at/with,them set_~_on_fire,them to_the_ground )

The enemies of the people of Israel are spoken of as if they were briers and thorns growing in the vineyard.

(Occurrence 0) briers and thorns

(Some words not found in UHB: severe_anger not to=me who? gives,me briers thorns in/on/at/with,battle march in/on/at/with,them set_~_on_fire,them to_the_ground )

See how you translated this phrase in [Isaiah 5:6](../05/06.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) In battle I would march against them

(Some words not found in UHB: severe_anger not to=me who? gives,me briers thorns in/on/at/with,battle march in/on/at/with,them set_~_on_fire,them to_the_ground )

Yahweh fighting his enemies is spoken of as if he were a warrior in an army.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I would march against them; I would burn them all together

(Some words not found in UHB: severe_anger not to=me who? gives,me briers thorns in/on/at/with,battle march in/on/at/with,them set_~_on_fire,them to_the_ground )

Here Isaiah combines different images to speak of Yahweh’s enemies. He speaks of them as if they are briers and thorns but also as soldiers in an army.

TSN Tyndale Study Notes:

27:2-6 The Song of the Fruitful Vineyard, in which the vineyard represents God’s people (cp. 5:1-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Rage
    2. -
    3. 2278
    4. 416815
    5. S-Ncfsa
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291195
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 416816
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291196
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 416817,416818
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291197
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 416819
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291198
    1. gives me
    2. -
    3. 5055
    4. 416821,416822
    5. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291200
    1. thorn[s]
    2. -
    3. 7533
    4. 416823
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291201
    1. bush[es]
    2. -
    3. 7412
    4. 416824
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291202
    1. in/on/at/with battle
    2. -
    3. 844,3953
    4. 416825,416826
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291203
    1. I will march
    2. -
    3. 6179
    4. 416827
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291204
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 416828,416829
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291205
    1. set on fire them
    2. -
    3. 6470
    4. 416830,416831
    5. VO-Vhi1cs,Sp3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291206
    1. altogether
    2. -
    3. 3034
    4. 416832
    5. S-D
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291207

OET (OET-LV)Rage there_is_not to_me who gives_me thorn[s] bush[es] in/on/at/with_battle I_will_march in/on/at/with_them set_on_fire_them altogether.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 27:4 ©