Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 86 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_ear Oh_YHWH prayer_of_my and_listen in/on/at/with_voice_of supplications_of_my.
UHB כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃ ‡
(kiy-ʼattāh ʼₐdonāy ţōⱱ vəşallāḩ vəraⱱ-ḩeşed ləkāl-qorʼeykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μήτηρ Σιὼν ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος.
(Maʸtaʸr Siōn erei anthrōpos, kai anthrōpos egenaʸthaʸ en autaʸ, kai autos ethemeliōsen autaʸn ho hupsistos. )
BrTr A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her.
ULT You, Lord, are good, and ready to forgive,
⇔ and you show great mercy to all those who cry out to you.
UST Lord, you are good to us, and you forgive us;
⇔ you faithfully love very much all those who pray to you.
BSB ⇔ For You, O Lord, are kind and forgiving,
⇔ rich in loving devotion to all who call on You.
OEB For you, Lord, are good and forgiving,
⇔ rich in love towards all who call on you.
WEBBE For you, Lord, are good, and ready to forgive,
⇔ abundant in loving kindness to all those who call on you.
WMBB (Same as above)
NET Certainly O Lord, you are kind and forgiving,
⇔ and show great faithfulness to all who cry out to you.
LSV For You, Lord, [are] good and forgiving,
And abundant in kindness to all calling You.
FBV For you, Lord, are good; you are forgiving and full of trustworthy love for all who come to you.
T4T ⇔ Lord, you are good to us, and you forgive us;
⇔ you faithfully love very much all those who ◄pray/call out► to you.
LEB • are good and forgiving, and abundant in loyal love[fn] for all who call to you.
86:? Hebrew “and great with respect to loyal love”
BBE You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you.
Moff Lord, thou art kind and ready to forgive,
⇔ rich in thy love to all who call on thee.
JPS For Thou, Lord, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.
ASV For thou, Lord, art good, and ready to forgive,
⇔ And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
DRA Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.
YLT For Thou, Lord, [art] good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.
Drby For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.
RV For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Wbstr For thou, LORD, art good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee.
KJB-1769 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
(For thou/you, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee/you. )
KJB-1611 [fn]For thou LORD art good, and ready to forgiue: and plenteous in mercie vnto all them that call vpon thee.
(For thou/you LORD art good, and ready to forgiue: and plenteous in mercy unto all them that call upon thee/you.)
86:5 Ioel 2.13.
Bshps For thou Lorde art good and gracious: and of great mercy vnto all them that call vpon thee.
(For thou/you Lord art good and gracious: and of great mercy unto all them that call upon thee/you.)
Gnva For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes vnto all them, that call vpon thee.
(For thou/you, Lord, art good and merciful, and of great kindenes unto all them, that call upon thee/you. )
Cvdl For thou LORDE art good and gracious, & of greate mercy vnto all them that call vpon the.
(For thou/you LORD art good and gracious, and of great mercy unto all them that call upon them.)
Wycl Whether a man schal seie to Sion, And a man is born ther ynne; and that man altherhiyeste foundide it?
(Whether a man shall say to Sion, And a man is born there ynne; and that man altherhiyeste founded it?)
Luth Denn du, HErr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
(Because you, LORD, are good and gnädig, from large Güte allen, the you/yourself anrufen.)
ClVg Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus?[fn]
(Is_it Sion dicet: Homo and human natus it_is in ea, and exactly_that/himself fundavit her Altissimus? )
86.5 Nunquid Sion. Secundum aliam litteram. Mater Sion dicet, homo. AUG., CASS. Quasi dicat: Unde alieni pervenient ad Jerusalem? Audi unde. Est quidam homo, id est, Christus, qui dicit mater Sion, id est Synagoga mater mea secundum carnem; et per hunc veniunt; quis est homo ille? Ipse est qui in ea natus est et eam fundavit; ipse dicit, mater, civitati illi. CASS. Vel, commendat Sion spirituali, etc., usque ad quorum principum? AUG. Horum, secundum aliam litteram qui facti sunt, scilicet principes, in ea, id est, qui facti sunt principes; antequam essent in ea, non erant principes, sed abjecta mundi: Elegit enim Deus infirma mundi ut confunderet fortia.
86.5 Nunquid Sion. After/Second aliam litteram. Mater Sion dicet, homo. AUG., CASS. Quasi let_him_say: Unde alieni pervenient to Yerusalem? Audi unde. Est some homo, id it_is, Christus, who he_says mater Sion, id it_is Synagoga mater mea after/second carnem; and through this_one veniunt; who/any it_is human ille? Exactly_that it_is who in ea natus est and her fundavit; exactly_that/himself dicit, mater, civitati illi. CASS. Vel, commendat Sion spirituali, etc., until to quorum of_the_princes? AUG. Horum, after/second aliam litteram who facti are, scilicet principes, in ea, id it_is, who facti are principes; before they_would_be in ea, not/no they_were principes, but abyecta mundi: Elegit because God infirma mundi as confunderet fortia.