Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 62 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
OET (OET-LV) pass pass in/on/at/with_gates make_clear the_way_of the_people throw_up throw_up the_highway clear_it of_stones raise a_standard over the_peoples.
(Occurrence 0) Come through, come through the gates
(Some words not found in UHB: go_through go_through in/on/at/with,gates prepare road/way_of the,people build_up build_up the,highway clear of,stones lift_up ensign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,peoples )
The phrase “come through” is repeated to show urgency.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Build it, build the highway
(Some words not found in UHB: go_through go_through in/on/at/with,gates prepare road/way_of the,people build_up build_up the,highway clear of,stones lift_up ensign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,peoples )
The word “build” is repeated to emphasize that Yahweh urgently wants the road prepared. The “highway” represents the way the people can return. This is similar to [Isaiah 40:3](../40/03.md) and [Isaiah 57:14](../57/14.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Gather out the stones
(Some words not found in UHB: go_through go_through in/on/at/with,gates prepare road/way_of the,people build_up build_up the,highway clear of,stones lift_up ensign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,peoples )
“Take the stones out of the road to make it smooth.” Stones represent all the obstacles to quick travel.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Raise up a signal flag for the nations
(Some words not found in UHB: go_through go_through in/on/at/with,gates prepare road/way_of the,people build_up build_up the,highway clear of,stones lift_up ensign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,peoples )
A signal flag represents something to draw the attention of others. This means Yahweh is calling the people of the other nations to take notice of the land of Israel and to see what Yahweh has accomplished as he said he would.
62:10 highway: See also 40:3; 57:14.
• A flag for all the nations to see is a signal that directs foreigners to come to Zion for God’s salvation. Earlier, a similar signal was used to call for the nations to attack Judah (5:26).
OET (OET-LV) pass pass in/on/at/with_gates make_clear the_way_of the_people throw_up throw_up the_highway clear_it of_stones raise a_standard over the_peoples.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.