Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 62 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

OET interlinear ISA 62:10

 ISA 62:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עִבְרוּ
    2. 433014
    3. pass
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. pass
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 302710
    1. עִבְרוּ
    2. 433015
    3. pass
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. pass
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 302711
    1. בַּ,שְּׁעָרִים
    2. 433016,433017
    3. in/on/at/with gates
    4. -
    5. 8179
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,gates
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302712
    1. פַּנּוּ
    2. 433018
    3. make clear
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vpv2mp
    7. make_clear
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302713
    1. דֶּרֶךְ
    2. 433019
    3. the way of
    4. -
    5. 1870
    6. O-Ncbsc
    7. the_way_of
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302714
    1. הָ,עָם
    2. 433020,433021
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 302715
    1. סֹלּוּ
    2. 433022
    3. throw up
    4. -
    5. 5549
    6. V-Vqv2mp
    7. cast_up
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302716
    1. סֹלּוּ
    2. 433023
    3. throw up
    4. -
    5. 5549
    6. V-Vqv2mp
    7. cast_up
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302717
    1. הַֽ,מְסִלָּה
    2. 433024,433025
    3. the highway
    4. -
    5. 4546
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,highway
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302718
    1. סַקְּלוּ
    2. 433026
    3. clear it
    4. -
    5. 5619
    6. V-Vpv2mp
    7. clear_[it]
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302719
    1. מֵ,אֶבֶן
    2. 433027,433028
    3. of stones
    4. -
    5. 68
    6. S-R,Ncfsa
    7. of,stones
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302720
    1. הָרִימוּ
    2. 433029
    3. raise
    4. -
    5. V-Vhv2mp
    6. raise
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 302721
    1. נֵס
    2. 433030
    3. a standard
    4. -
    5. 5251
    6. O-Ncmsa
    7. a_standard
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 302722
    1. עַל
    2. 433031
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 302723
    1. 433032
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 302724
    1. הָ,עַמִּים
    2. 433033,433034
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 302725
    1. 433035
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 302726

OET (OET-LV)pass pass in/on/at/with_gates make_clear the_way_of the_people throw_up throw_up the_highway clear_it of_stones raise a_standard over the_peoples.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Come through, come through the gates

(Some words not found in UHB: go_through go_through in/on/at/with,gates prepare road/way_of the,people build_up build_up the,highway clear of,stones lift_up ensign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,peoples )

The phrase “come through” is repeated to show urgency.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Build it, build the highway

(Some words not found in UHB: go_through go_through in/on/at/with,gates prepare road/way_of the,people build_up build_up the,highway clear of,stones lift_up ensign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,peoples )

The word “build” is repeated to emphasize that Yahweh urgently wants the road prepared. The “highway” represents the way the people can return. This is similar to [Isaiah 40:3](../40/03.md) and [Isaiah 57:14](../57/14.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Gather out the stones

(Some words not found in UHB: go_through go_through in/on/at/with,gates prepare road/way_of the,people build_up build_up the,highway clear of,stones lift_up ensign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,peoples )

“Take the stones out of the road to make it smooth.” Stones represent all the obstacles to quick travel.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Raise up a signal flag for the nations

(Some words not found in UHB: go_through go_through in/on/at/with,gates prepare road/way_of the,people build_up build_up the,highway clear of,stones lift_up ensign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,peoples )

A signal flag represents something to draw the attention of others. This means Yahweh is calling the people of the other nations to take notice of the land of Israel and to see what Yahweh has accomplished as he said he would.

TSN Tyndale Study Notes:

62:10 highway: See also 40:3; 57:14.
• A flag for all the nations to see is a signal that directs foreigners to come to Zion for God’s salvation. Earlier, a similar signal was used to call for the nations to attack Judah (5:26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. pass
    2. -
    3. 5665
    4. 433014
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302710
    1. pass
    2. -
    3. 5665
    4. 433015
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302711
    1. in/on/at/with gates
    2. -
    3. 844,7447
    4. 433016,433017
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302712
    1. make clear
    2. -
    3. 6133
    4. 433018
    5. V-Vpv2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302713
    1. the way of
    2. -
    3. 1636
    4. 433019
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302714
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 433020,433021
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302715
    1. throw up
    2. -
    3. 5246
    4. 433022
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302716
    1. throw up
    2. -
    3. 5246
    4. 433023
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302717
    1. the highway
    2. -
    3. 1830,3806
    4. 433024,433025
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302718
    1. clear it
    2. -
    3. 5270
    4. 433026
    5. V-Vpv2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302719
    1. of stones
    2. -
    3. 3875,369
    4. 433027,433028
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302720
    1. raise
    2. -
    3. 7103
    4. 433029
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302721
    1. a standard
    2. -
    3. 4847
    4. 433030
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302722
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 433031
    5. S-R
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302723
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 433033,433034
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 302725

OET (OET-LV)pass pass in/on/at/with_gates make_clear the_way_of the_people throw_up throw_up the_highway clear_it of_stones raise a_standard over the_peoples.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 62:10 ©