Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 9:12

 JOB 9:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֵ֣ן
    2. 338598
    3. There
    4. -
    5. 1709
    6. -2005
    7. if
    8. there!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 234489
    1. יַ֭חְתֹּף
    2. 338599
    3. he will snatch away
    4. -
    5. 2471
    6. -2862
    7. snatches_away
    8. he_will_snatch_away
    9. ClCl2/V2CL
    10. 234490
    1. מִ֣י
    2. 338600
    3. who
    4. -
    5. 3769
    6. -4310
    7. who?
    8. who?
    9. S-V-O
    10. 234491
    1. יְשִׁיבֶ֑,נּוּ
    2. 338601,338602
    3. stop him
    4. -
    5. 7428,<<>>
    6. -7725,
    7. stop,him
    8. -
    9. S-V-O
    10. 234492
    1. מִֽי
    2. 338603
    3. who
    4. -
    5. 3769
    6. -4310
    7. who?
    8. who?
    9. S-V-PP-O
    10. 234493
    1. ־
    2. 338604
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234494
    1. יֹאמַ֥ר
    2. 338605
    3. will he say
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. say
    8. will_he_say
    9. S-V-PP-O
    10. 234495
    1. אֵ֝לָ֗י,ו
    2. 338606,338607
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. S-V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 234496
    1. מַֽה
    2. 338608
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what
    8. what?
    9. S-V-PP-O/o=O-V
    10. 234497
    1. ־
    2. 338609
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234498
    1. תַּעֲשֶֽׂה
    2. 338610
    3. are you doing
    4. doing
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. doing
    8. are_you_doing
    9. S-V-PP-O/o=O-V
    10. 234499
    1. ׃
    2. 338611
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234500

OET (OET-LV)There he_will_snatch_away who stop_him who will_he_say to_him/it what are_you_doing.

OET (OET-RV) When he takes things away, who can stop him,
 ⇔ and who will ask him what he’s doing?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֵ֣ן יַ֭חְתֹּף מִ֣י יְשִׁיבֶ֑⁠נּוּ מִֽי־ יֹאמַ֥ר אֵ֝לָ֗י⁠ו מַֽה־ תַּעֲשֶֽׂה

if snatches_away who? stop,him who? say to=him/it what doing

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “If he takes something away, no one can bring it back. No one can ask him, ‘What are you doing?’”

Note 2 topic: writing-pronouns

מִ֣י יְשִׁיבֶ֑⁠נּוּ

who? stop,him

The meaning of who will turn him back depends on the meaning of the phrase he takes away. That phrase could mean: (1) that God takes something away. Alternate translation: “who can make him give it back” (2) that God leaves. Alternate translation: “who can make him come back”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

מִֽי־יֹאמַ֥ר אֵ֝לָ֗י⁠ו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה

who? say to=him/it what doing

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Who can ask him what he is doing”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה

what doing

The person challenging God would be using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should not be doing that!”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There
    2. -
    3. 1709
    4. 338598
    5. -2005
    6. there!
    7. -
    8. 234489
    1. he will snatch away
    2. -
    3. 2471
    4. 338599
    5. -2862
    6. he_will_snatch_away
    7. -
    8. 234490
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 338600
    5. -4310
    6. who?
    7. -
    8. 234491
    1. stop him
    2. -
    3. 7428,<<>>
    4. 338601,338602
    5. -7725,
    6. -
    7. -
    8. 234492
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 338603
    5. -4310
    6. who?
    7. -
    8. 234493
    1. will he say
    2. -
    3. 673
    4. 338605
    5. -559
    6. will_he_say
    7. -
    8. 234495
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 338606,338607
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 234496
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 338608
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 234497
    1. are you doing
    2. doing
    3. 5616
    4. 338610
    5. -6213 a
    6. are_you_doing
    7. -
    8. 234499

OET (OET-LV)There he_will_snatch_away who stop_him who will_he_say to_him/it what are_you_doing.

OET (OET-RV) When he takes things away, who can stop him,
 ⇔ and who will ask him what he’s doing?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 9:12 ©