Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 9:21

 JOB 9:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּם
    2. 338716
    3. [am] blameless
    4. -
    5. 8535
    6. p-Aamsa
    7. [am]_blameless
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 234580
    1. 338717
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 234581
    1. אָנִי
    2. 338718
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 234582
    1. לֹא
    2. 338719
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 234583
    1. 338720
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 234584
    1. אֵדַע
    2. 338721
    3. I know
    4. know
    5. 3045
    6. v-Vqi1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 234585
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 338722,338723
    3. self of me
    4. my
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. self_of,me
    8. -
    9. -
    10. 234586
    1. אֶמְאַס
    2. 338724
    3. I reject
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_reject
    7. -
    8. -
    9. 234587
    1. חַיָּ,י
    2. 338725,338726
    3. life my
    4. life
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. life,my
    7. -
    8. -
    9. 234588
    1. 338727
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 234589

OET (OET-LV)[am]_blameless I not I_know self_of_me I_reject life_my.

OET (OET-RV)I’m innocent—I don’t know myself.
 ⇔ I despise my life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗⁠י

not care_about self_of,me

In this context, the word know means to have regard for something or to be concerned about something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am not concerned about my soul”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗⁠י

not care_about self_of,me

Job is using one part of himself, his soul, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am not concerned about myself”

TSN Tyndale Study Notes:

9:21 Job was indeed innocent (1:1, 7; 2:3), and he maintained this claim throughout the debate (23:11-12; 27:5; 31:1-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [am] blameless
    2. -
    3. 7828
    4. 338716
    5. p-Aamsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 234580
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 338718
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 234582
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 338719
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 234583
    1. I know
    2. know
    3. 2974
    4. 338721
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 234585
    1. self of me
    2. my
    3. 4719
    4. 338722,338723
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 234586
    1. I reject
    2. -
    3. 4322
    4. 338724
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 234587
    1. life my
    2. life
    3. 2254
    4. 338725,338726
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 234588

OET (OET-LV)[am]_blameless I not I_know self_of_me I_reject life_my.

OET (OET-RV)I’m innocent—I don’t know myself.
 ⇔ I despise my life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 9:21 ©