Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) If I_washed_myself wwww[fn] of_snow and_cleanse in/on/at/with_lye hands_my.
9:30 Variant note: במו: (x-qere) ’בְ/מֵי’: lemma_b/4325 morph_HR/Ncmpc id_181ME בְ/מֵי
OET (OET-RV) If I washed myself from a clear mountain stream
⇔ and cleaned my hands with strong soap,
Note 1 topic: translate-symaction
אִם־ הִתְרָחַ֥צְתִּי בְמֵי־ שָׁ֑לֶג וַ֝הֲזִכּ֗וֹתִי בְּבֹ֣ר כַּפָּֽי
if wash (Some words not found in UHB: if wash במו soap and,cleanse in/on/at/with,lye hands,my )
Job is speaking hypothetically of something he might do as a symbolic action to show that he is genuinely innocent. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “If I washed myself with water of snow and cleansed my hands with lye to show how innocent I am”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְמֵי־שָׁ֑לֶג
(Some words not found in UHB: if wash במו soap and,cleanse in/on/at/with,lye hands,my )
The implication is that water from freshly melting snow is very pure. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “with very pure water”
Note 3 topic: translate-unknown
בְּבֹ֣ר
in/on/at/with,lye
The word lye describes a cleansing agent made from the ashes created by burning certain plants. If your readers would not be familiar with what lye is, in your translation you could use the name of a comparable substance in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “with a strong cleansing agent”
9:30 wash myself: Job spoke of cleansing himself with the strongest soap to represent ridding himself of all sin (1:5; cp. Ps 26:6; Matt 27:24).
OET (OET-LV) If I_washed_myself wwww[fn] of_snow and_cleanse in/on/at/with_lye hands_my.
9:30 Variant note: במו: (x-qere) ’בְ/מֵי’: lemma_b/4325 morph_HR/Ncmpc id_181ME בְ/מֵי
OET (OET-RV) If I washed myself from a clear mountain stream
⇔ and cleaned my hands with strong soap,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.