Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 9:33

 JOB 9:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹ֣א
    2. 338868
    3. Not
    4. -
    5. 3564
    6. -3863
    7. not
    8. not
    9. ADV-P-PP-S
    10. 234705
    1. יֵשׁ
    2. 338869
    3. there [is]
    4. -
    5. 2863
    6. -3426
    7. there_is
    8. there_[is]
    9. ADV-P-PP-S
    10. 234706
    1. ־
    2. 338870
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234707
    1. בֵּינֵ֣י,נוּ
    2. 338871,338872
    3. between us
    4. between
    5. 952,<<>>
    6. -996,
    7. between,us
    8. -
    9. ADV-P-PP-S/pp=PrepNp
    10. 234708
    1. מוֹכִ֑יחַ
    2. 338873
    3. an arbiter
    4. -
    5. 2996
    6. -3198
    7. umpire
    8. an_arbiter
    9. ADV-P-PP-S
    10. 234709
    1. יָשֵׁ֖ת
    2. 338874
    3. [who] he will put
    4. -
    5. 7039
    6. -7896
    7. lay
    8. [who]_he_will_put
    9. V-O-PP
    10. 234710
    1. יָד֣,וֹ
    2. 338875,338876
    3. his/its hand
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. his/its=hand
    8. -
    9. V-O-PP/o=NPofNP
    10. 234711
    1. עַל
    2. 338877
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 234712
    1. ־
    2. 338878
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234713
    1. שְׁנֵֽי,נוּ
    2. 338879,338880
    3. both us
    4. -
    5. 6982,<<>>
    6. -8147,
    7. both,us
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NumpNP
    10. 234714
    1. ׃
    2. 338881
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234715

OET (OET-LV)Not there_[is] between_us an_arbiter [who]_he_will_put his/its_hand on both_us.

OET (OET-RV) There’s no mediator between us,
 ⇔ who would have authority over both of us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

יָשֵׁ֖ת יָד֣⁠וֹ עַל־שְׁנֵֽי⁠נוּ

lay his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in both,us

A judge would lay his hand on the opposing parties in a case as a symbolic action to show that he was bringing them both under his judicial authority. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “who would lay his hand upon the two of us to show that he had the authority to decide our case”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3564
    4. 338868
    5. -3863
    6. not
    7. -
    8. 234705
    1. there [is]
    2. -
    3. 2863
    4. 338869
    5. -3426
    6. there_[is]
    7. -
    8. 234706
    1. between us
    2. between
    3. 952,<<>>
    4. 338871,338872
    5. -996,
    6. -
    7. -
    8. 234708
    1. an arbiter
    2. -
    3. 2996
    4. 338873
    5. -3198
    6. an_arbiter
    7. -
    8. 234709
    1. [who] he will put
    2. -
    3. 7039
    4. 338874
    5. -7896
    6. [who]_he_will_put
    7. -
    8. 234710
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 338875,338876
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 234711
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 338877
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 234712
    1. both us
    2. -
    3. 6982,<<>>
    4. 338879,338880
    5. -8147,
    6. -
    7. -
    8. 234714

OET (OET-LV)Not there_[is] between_us an_arbiter [who]_he_will_put his/its_hand on both_us.

OET (OET-RV) There’s no mediator between us,
 ⇔ who would have authority over both of us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 9:33 ©