Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 9:35

 JOB 9:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַֽ֭דַבְּרָה
    2. 338896
    3. I will speak
    4. speak
    5. 1461
    6. -1696
    7. speak
    8. I_will_speak
    9. V2CL
    10. 234724
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 338897,338898
    3. and not
    4. and
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 234725
    1. אִירָאֶ֑,נּוּ
    2. 338899,338900
    3. fear him
    4. fear him
    5. 3058,<<>>
    6. -3372,
    7. fear,him
    8. -
    9. ADV-V-O
    10. 234726
    1. כִּ֥י
    2. 338901
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 234727
    1. לֹא
    2. 338902
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-P-S-PP
    10. 234728
    1. ־
    2. 338903
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234729
    1. כֵ֥ן
    2. 338904
    3. [am] thus
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. so
    8. [am]_thus
    9. ADV-P-S-PP
    10. 234730
    1. אָ֝נֹכִ֗י
    2. 338905
    3. I
    4. -
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. ADV-P-S-PP
    10. 234731
    1. עִמָּדִֽ,י
    2. 338906,338907
    3. with me
    4. -
    5. 5303,<<>>
    6. -5978,
    7. with=me
    8. -
    9. ADV-P-S-PP/pp=PrepNp
    10. 234732
    1. ׃
    2. 338908
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234733

OET (OET-LV)I_will_speak and_not fear_him DOM not [am]_thus I with_me.

OET (OET-RV) I would speak and not fear him,
 ⇔ but it’s not like that with me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַֽ֭דַבְּרָה וְ⁠לֹ֣א אִירָאֶ֑⁠נּוּ

speak and=not fear,him

Job means implicitly that he would do these things if there were someone to judge between him and God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “If there were someone to judge between us, I would speak and I would not fear him”

אַֽ֭דַבְּרָה

speak

Job is using an emphatic verbal form. Your language may have a similar form that you could use in your translation. If not, you could express the emphasis another way. Alternate translation: “I would certainly speak”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽ⁠י

not so I with=me

Interpreters are unsure what this expression means. It could possibly mean: (1) Alternate translation: “That is not how things are with me at the moment” (2) Alternate translation: “I am not the kind of person who would do that now”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I will speak
    2. speak
    3. 1461
    4. 338896
    5. -1696
    6. I_will_speak
    7. -
    8. 234724
    1. and not
    2. and
    3. 1814,3555
    4. 338897,338898
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 234725
    1. fear him
    2. fear him
    3. 3058,<<>>
    4. 338899,338900
    5. -3372,
    6. -
    7. -
    8. 234726
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 338901
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 234727
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 338902
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 234728
    1. [am] thus
    2. -
    3. 3255
    4. 338904
    5. -3651 c
    6. [am]_thus
    7. -
    8. 234730
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 338905
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 234731
    1. with me
    2. -
    3. 5303,<<>>
    4. 338906,338907
    5. -5978,
    6. -
    7. -
    8. 234732

OET (OET-LV)I_will_speak and_not fear_him DOM not [am]_thus I with_me.

OET (OET-RV) I would speak and not fear him,
 ⇔ but it’s not like that with me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 9:35 ©