Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Wise of_heart and_mighty of_power who has_he_shown_stubbornness to_him/it and_succeeded.
OET (OET-RV) He’s wise in his thinking and very powerful.
⇔ Who has ever challenged him and succeeded?
Note 1 topic: writing-pronouns
חֲכַ֣ם לֵ֭בָב
wise heart
The pronoun He refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God is wise in heart”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
חֲכַ֣ם לֵ֭בָב וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ
wise heart and,mighty ability
Here, the heart represents the thoughts. Alternate translation: “God’s thoughts are wise and he is mighty in strength”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ
and,mighty ability
The terms mighty and strength mean similar things. Job is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and very strong”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
מִֽי־הִקְשָׁ֥ה אֵ֝לָ֗יו וַיִּשְׁלָֽם
who? resisted to=him/it and,succeeded
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “No person has ever hardened himself against God and been whole!”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
הִקְשָׁ֥ה אֵ֝לָ֗יו
resisted to=him/it
Job is likely referring to bringing charges against God when he speaks of a person who has hardened himself against God, since a person who brings charges has determined not to show mercy. Rather, that person has decided to demand justice. You could indicate this in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “has brought charges against him”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּשְׁלָֽם
and,succeeded
By whole, Job probably means not suffering any damages, that is, winning a court case and having the other party pay compensation, rather than having to pay compensation oneself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and won the case”
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
OET (OET-LV) Wise of_heart and_mighty of_power who has_he_shown_stubbornness to_him/it and_succeeded.
OET (OET-RV) He’s wise in his thinking and very powerful.
⇔ Who has ever challenged him and succeeded?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.