Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_proclaiming in/on/at/with_voice of_thanksgiving and_to_telling all wondrous_deeds_your.
UHB אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃ ‡
(ʼerḩaʦ bəniqqāyōn kapāy vaʼₐşoⱱⱱāh ʼet-mizbaḩₐkā yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσε τὴν κεφαλήν μου ἐπʼ ἐχθρούς μου· ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ Κυρίῳ·
(kai nun idou hupsōse taʸn kefalaʸn mou epʼ eⱪthrous mou; ekuklōsa kai ethusa en taʸ skaʸnaʸ autou thusian alalagmou, asomai kai psalō tōi Kuriōi; )
BrTr And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice of [fn]joy; I will sing, [fn]even sing psalms to the Lord.
ULT I wash my hands in innocence,
⇔ and I go around your altar, Yahweh,
UST Yahweh, I wash my hands to show that I am innocent.
⇔ As I join with others marching around your altar,
BSB I wash my hands in innocence
⇔ that I may go about Your altar, O LORD,
OEB but, with hands washed in innocence,
⇔ I would march round your altar, O Lord,
WEBBE I will wash my hands in innocence,
⇔ so I will go about your altar, LORD,
WMBB (Same as above)
NET I maintain a pure lifestyle,
⇔ so I can appear before your altar, O Lord,
LSV I wash my hands in innocence,
And I go around Your altar, O YHWH.
FBV I wash my hands to show my innocence. I come to worship[fn] at your altar, Lord,
26:6 Literally, “I march around your altar”—part of the actions of worship.
T4T Yahweh, I wash my hands to show that I ◄am innocent/have not done what was wrong►.
⇔ As I join with others marching around your altar,
LEB • and I will walk about your altar, O Yahweh,
BBE I will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord;
Moff but blamelessly I wash my hands
⇔ and move around thine altar, O Eternal.
JPS I will wash my hands in innocency; so will I compass Thine altar, O LORD,
ASV I will wash my hands in innocency:
⇔ So will I compass thine altar, O Jehovah;
DRA He hath exalted me upon a rock: and now he hath lifted up my head above my enemies. I have gone round, and have offered up in his tabernacle a sacrifice of jubilation: I will sing, and recite a psalm to the Lord.
YLT I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah.
Drby I will wash my hands in innocency, and will encompass thine altar, O Jehovah,
RV I will wash mine hands in innocency; so will I compass thine altar, O LORD:
Wbstr I will wash my hands in innocence: so will I compass thy altar, O LORD:
KJB-1769 ⇔ I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
( ⇔ I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine/your altar, O LORD: )
KJB-1611 I will wash mine hands in innocencie: so will I compasse thine Altar, O LORD:
(I will wash mine hands in innocencie: so will I compass thine/your Altar, O LORD:)
Bshps I haue wasshed my handes in innocencie: and so I haue gone about thine aulter O God.
(I have washed my hands in innocencie: and so I have gone about thine/your altar O God.)
Gnva I will wash mine handes in innocencie, O Lord, and compasse thine altar,
(I will wash mine hands in innocencie, O Lord, and compass thine/your altar, )
Cvdl I wa?she my hondes with innocency O LORDE, and so go I to thine aulter.
(I wa?she my hands with innocency O LORD, and so go I to thine/your altar.)
Wycl He enhaunside me in a stoon; and now he enhaunside myn heed ouer myn enemyes. I cumpasside, and offride in his tabernacle a sacrifice of criyng; Y schal synge, and Y schal seie salm to the Lord.
(He enhaunside me in a stone; and now he enhaunside mine heed over mine enemies. I cumpasside, and offride in his tabernacle a sacrifice of criyng; I shall synge, and I shall say psalm to the Lord.)
Luth Ich wasche meine Hände mit Unschuld und halte mich, HErr, zu deinem Altar,
(I wasche my hands with Unschuld and halte mich, LORD, to your Altar,)
ClVg In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis; cantabo, et psalmum dicam Domino.[fn]
(In petra exaltavit me, and now exaltavit caput mine over inimicos meos. Circuivi, and immolavi in tabernaculo his hostiam vociferationis; cantabo, and psalmum dicam Master. )
26.6 Circumivi. AUG. Quia mihi se præbuit ducem, etc., usque ad ut omnes voluntates ejus implerem. HIER. Vel circumspexi omnia creata, vel exempla sanctorum. AUG. Circumivi animo omnia creata, etc., usque ad tanto ardentius appetit.
26.6 Circumivi. AUG. Because to_me se præbuit ducem, etc., until to as everyone voluntates his implerem. HIER. Vel circumspexi everything creata, or exempla sanctorum. AUG. Circumivi animo everything creata, etc., until to tanto ardentius appetit.
26:6 Ritual purity required the worshiper to wash their hands, symbolic of separation from evil and evildoers (see 73:13).
• The altar symbolizes God’s presence (43:4).
Note 1 topic: translate-symaction
I wash my hands in innocence
(Some words not found in UHB: wash in/on/at/with,innocence hands,my and,go_around DOM altar,your YHWH )
This seems to refer to a ritual washing of hands in water to symbolize freedom from sin and guilt.
I go around your altar
(Some words not found in UHB: wash in/on/at/with,innocence hands,my and,go_around DOM altar,your YHWH )
This was an action of worship that the Israelites were accustomed to doing.