Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_proclaiming in/on/at/with_voice_of thanksgiving and_to_telling all_of wondrous_deeds_of_your.
UHB אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃ ‡
(ʼerḩaʦ bəniqqāyōn kapāy vaʼₐşoⱱⱱāh ʼet-mizbaḩₐkā yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσε τὴν κεφαλήν μου ἐπʼ ἐχθρούς μου· ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ Κυρίῳ·
(kai nun idou hupsōse taʸn kefalaʸn mou epʼ eⱪthrous mou; ekuklōsa kai ethusa en taʸ skaʸnaʸ autou thusian alalagmou, asomai kai psalō tōi Kuriōi; )
BrTr And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice of [fn]joy; I will sing, [fn]even sing psalms to the Lord.
ULT I wash my hands in innocence,
⇔ and I go around your altar, Yahweh,
UST Yahweh, I wash my hands to show that I am innocent.
⇔ As I join with others marching around your altar,
BSB I wash my hands in innocence
⇔ that I may go about Your altar, O LORD,
OEB but, with hands washed in innocence,
⇔ I would march round your altar, O Lord,
WEBBE I will wash my hands in innocence,
⇔ so I will go about your altar, LORD,
WMBB (Same as above)
NET I maintain a pure lifestyle,
⇔ so I can appear before your altar, O Lord,
LSV I wash my hands in innocence,
And I go around Your altar, O YHWH.
FBV I wash my hands to show my innocence. I come to worship[fn] at your altar, Lord,
26:6 Literally, “I march around your altar”—part of the actions of worship.
T4T Yahweh, I wash my hands to show that I ◄am innocent/have not done what was wrong►.
⇔ As I join with others marching around your altar,
LEB • I will wash my hands in innocence, and I will walk about your altar, O Yahweh,
BBE I will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord;
Moff but blamelessly I wash my hands
⇔ and move around thine altar, O Eternal.
JPS I will wash my hands in innocency; so will I compass Thine altar, O LORD,
ASV I will wash my hands in innocency:
⇔ So will I compass thine altar, O Jehovah;
DRA He hath exalted me upon a rock: and now he hath lifted up my head above my enemies. I have gone round, and have offered up in his tabernacle a sacrifice of jubilation: I will sing, and recite a psalm to the Lord.
YLT I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah.
Drby I will wash my hands in innocency, and will encompass thine altar, O Jehovah,
RV I will wash mine hands in innocency; so will I compass thine altar, O LORD:
Wbstr I will wash my hands in innocence: so will I compass thy altar, O LORD:
KJB-1769 ⇔ I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
( ⇔ I will wash mine hands in innocence: so will I compass thine/your altar, O LORD: )
KJB-1611 I will wash mine hands in innocencie: so will I compasse thine Altar, O LORD:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps I haue wasshed my handes in innocencie: and so I haue gone about thine aulter O God.
(I have washed my hands in innocence: and so I have gone about thine/your altar O God.)
Gnva I will wash mine handes in innocencie, O Lord, and compasse thine altar,
(I will wash mine hands in innocence, O Lord, and compass thine/your altar, )
Cvdl I wa?she my hondes with innocency O LORDE, and so go I to thine aulter.
(I wa?she my hands with innocence O LORD, and so go I to thine/your altar.)
Wycl He enhaunside me in a stoon; and now he enhaunside myn heed ouer myn enemyes. I cumpasside, and offride in his tabernacle a sacrifice of criyng; Y schal synge, and Y schal seie salm to the Lord.
(He enhaunside me in a stone; and now he enhaunside mine heed over mine enemies. I compassde, and offered in his tabernacle a sacrifice of criyng; I shall synge, and I shall say psalm to the Lord.)
Luth Ich wasche meine Hände mit Unschuld und halte mich, HErr, zu deinem Altar,
(I wasche my hands with Unschuld and halte me, LORD, to your Altar,)
ClVg In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis; cantabo, et psalmum dicam Domino.[fn]
(In petra exaltavit me, and now exaltavit caput mine over inimicos meos. Circuivi, and immolavi in tabernaculo his hostiam vociferationis; cantabo, and psalmum dicam Master. )
26.6 Circumivi. AUG. Quia mihi se præbuit ducem, etc., usque ad ut omnes voluntates ejus implerem. HIER. Vel circumspexi omnia creata, vel exempla sanctorum. AUG. Circumivi animo omnia creata, etc., usque ad tanto ardentius appetit.
26.6 Circumivi. AUG. Because to_me se præbuit ducem, etc., until to as everyone voluntates his implerem. HIER. Vel circumspexi everything creata, or exempla sanctorum. AUG. Circumivi animo everything creata, etc., until to tanto ardentius appetit.
26:6 Ritual purity required the worshiper to wash their hands, symbolic of separation from evil and evildoers (see 73:13).
• The altar symbolizes God’s presence (43:4).
Note 1 topic: translate-symaction
I wash my hands in innocence
(Some words not found in UHB: wash in/on/at/with,innocence hands_of,my and,go_around DOM altar_of,your YHWH )
This seems to refer to a ritual washing of hands in water to symbolize freedom from sin and guilt.
I go around your altar
(Some words not found in UHB: wash in/on/at/with,innocence hands_of,my and,go_around DOM altar_of,your YHWH )
This was an action of worship that the Israelites were accustomed to doing.