Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:29

 MAT 13:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8587
    10. 8629
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8630
    1. φησίν
    2. fēmi
    3. is saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8631
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. -
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 8632
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 8633
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 8634
    1. Οὒ
    2. ou
    3. No
    4. -
    5. 37560
    6. I·······
    7. No
    8. No
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8635
    1. μήποτε
    2. mēpote
    3. lest
    4. -
    5. 33790
    6. C·······
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8636
    1. συλλέγοντες
    2. sullegō
    3. gathering
    4. -
    5. 48160
    6. VPPA·NMP
    7. gathering
    8. gathering
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8616
    11. 8637
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8638
    1. ζιζάνια
    2. zizanion
    3. darnels
    4. -
    5. 22150
    6. N····ANP
    7. darnels
    8. darnels
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8639
    1. ἐκριζώσητε
    2. ekrizoō
    3. you all may uproot
    4. -
    5. 16100
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ uproot
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ uproot
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8616
    11. 8640
    1. ἅμα
    2. hama
    3. together with
    4. -
    5. 2600
    6. P·······
    7. together_with
    8. together_with
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8641
    1. ἅμα
    2. hama
    3. -
    4. -
    5. 2600
    6. D·······
    7. together
    8. together
    9. -
    10. -
    11. 8642
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 8643
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8644
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8645
    1. σῖτον
    2. sitos
    3. wheat
    4. wheat
    5. 46210
    6. N····AMS
    7. wheat
    8. wheat
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8646
    1. σύν
    2. sun
    3. -
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 8647
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 8648

OET (OET-LV)But he is_saying:
No, lest gathering the darnels, you_all_may_uproot the wheat together_with them.

OET (OET-RV)‘No,’ said the farmer, ‘because pulling that out might also pull up some of the wheat plants.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δέ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ φησίν Οὒ μήποτε συλλέγοντες τά ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τόν σῖτον)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

συλλέγοντες τὰ ζιζάνια, ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον

gathering (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ φησίν Οὒ μήποτε συλλέγοντες τά ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τόν σῖτον)

Here the farmer is implying that they will pull up the darnel before they gather it. He also implies that pulling up the darnel may also uproot the wheat, since their roots are growing together. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: [pulling up and gathering the darnel, you might uproot the wheat that is growing with them in the ground]

Note 3 topic: translate-unknown

τὰ ζιζάνια

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ φησίν Οὒ μήποτε συλλέγοντες τά ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τόν σῖτον)

Translate the word darnel as you did in [13:24](../13/24.md). Alternate translation: [the weeds] or [the poisonous plants that look like wheat]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

them

The pronoun them refers to the darnel. If this is not clear for your readers, you could use the plant’s name here. Alternate translation: [the darnel]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8630
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8587
    10. 8629
    1. is saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8631
    1. No
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. I-·······
    7. No
    8. No
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8635
    1. lest
    2. -
    3. 33790
    4. mēpote
    5. C-·······
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8636
    1. gathering
    2. -
    3. 48160
    4. sullegō
    5. V-PPA·NMP
    6. gathering
    7. gathering
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8616
    10. 8637
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8638
    1. darnels
    2. -
    3. 22150
    4. zizanion
    5. N-····ANP
    6. darnels
    7. darnels
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8639
    1. you all may uproot
    2. -
    3. 16100
    4. ekrizoō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ uproot
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ uproot
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8616
    10. 8640
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8645
    1. wheat
    2. wheat
    3. 46210
    4. sitos
    5. N-····AMS
    6. wheat
    7. wheat
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8646
    1. together with
    2. -
    3. 2600
    4. hama
    5. P-·······
    6. together_with
    7. together_with
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8641
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8644

OET (OET-LV)But he is_saying:
No, lest gathering the darnels, you_all_may_uproot the wheat together_with them.

OET (OET-RV)‘No,’ said the farmer, ‘because pulling that out might also pull up some of the wheat plants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:29 ©