Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 18:14

 MAT 18:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 12370
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12371
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12372
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. +the will
    4. -
    5. 23070
    6. N....NNS
    7. /the/ will
    8. /the/ will
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12373
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 12374
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12375
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 12376
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12377
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12378
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 48%
    11. R12054
    12. 12379
    1. τοῦ
    2. ho
    3. who is
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12380
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12381
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12382
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....DMP
    7. /the/ heavens
    8. /the/ heavens
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12383
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12384
    1. ἀπόληται
    2. apolluō
    3. may perish
    4. perish
    5. 6220
    6. VSAM3..S
    7. /may/ perish
    8. /may/ perish
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12385
    1. εἷς
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12386
    1. ἓν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 12387
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12388
    1. μικρῶν
    2. mikros
    3. of little ones
    4. small
    5. 33980
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ little ‹ones›
    8. ˱of˲ little ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12389
    1. τούτων
    2. outos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. E....GMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12390

OET (OET-LV)Thus is not the_will before the father of_you_all, who is in the_heavens, that may_perish one of_ the these _little ones.

OET (OET-RV)In the same way, your father in the heavens doesn’t want even one of these small ones to perish.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

οὕτως

thus

Here, the phrase In the same way indicates that Jesus is comparing God with the man who found the lost sheep. He implies that God is like the man because they both rejoice when something that was lost is recovered. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [Much like that man who wanted to find his lost sheep] or [Just as that man rejoiced over the sheep that he found]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς

/the/_will before the Father ˱of˲_you_all who_‹is› in /the/_heavens

If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what your Father in the heavens desires]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν

/the/_will before the Father ˱of˲_you_all

Here, the phrase the will before your Father refers to what is the will of the Father. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the will of your Father] or [the will that belongs to your Father]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς

the Father ˱of˲_you_all who_‹is› in /the/_heavens

This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: [God, who is your Father in the heavens,]

Note 5 topic: translate-textvariants

τοῦ Πατρὸς ὑμῶν

the Father ˱of˲_you_all

Many ancient manuscripts read your Father. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “my Father.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῶν

˱of˲_you_all

The word your is plural because Jesus is speaking to his disciples.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ἐν οὐρανοῖς

the who_‹is› in /the/_heavens

Here, the phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. If it would be helpful in your language, you make this idea more explicit. Alternate translation: [who is in the heavens]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἓν τῶν μικρῶν τούτων

one ¬the ˱of˲_little_‹ones› these

See how you translated little ones in 18:6. The phrase could refer: (1) to people who are not important from a human perspective. Alternate translation: [one of these unimportant people] (2) to children who love Jesus and who are physically little compared to adults. Alternate translation: [one of these children] (3) to people whose faith is new and has not yet become mature and strong. Alternate translation: [one of these people who recently believed in me]

TSN Tyndale Study Notes:

18:14 The shepherd’s joy is also the joy of the Father; the purpose of pastoral care is so God will not lose any of his sheep.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 12370
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12372
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12371
    1. +the will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....NNS
    6. /the/ will
    7. /the/ will
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12373
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 12374
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12375
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 12376
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 48%
    10. R12054
    11. 12379
    1. who is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12380
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12381
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMP
    6. /the/ heavens
    7. /the/ heavens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12383
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12384
    1. may perish
    2. perish
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ perish
    7. /may/ perish
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12385
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 12387
    1. of
    2. small
    3. 33980
    4. mikros
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ little ‹ones›
    7. ˱of˲ little ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12389
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12388
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12390
    1. little ones
    2. small
    3. 33980
    4. mikros
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ little ‹ones›
    7. ˱of˲ little ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12389

OET (OET-LV)Thus is not the_will before the father of_you_all, who is in the_heavens, that may_perish one of_ the these _little ones.

OET (OET-RV)In the same way, your father in the heavens doesn’t want even one of these small ones to perish.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 18:14 ©