Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Thus is not the_will before the father of_you_all, who is in the_heavens, that may_perish one of_ the these _little ones.
OET (OET-RV) In the same way, your father in the heavens doesn’t want even one of these small ones to perish.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
οὕτως
thus
Here, the phrase In the same way indicates that Jesus is comparing God with the man who found the lost sheep. He implies that God is like the man because they both rejoice when something that was lost is recovered. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [Much like that man who wanted to find his lost sheep] or [Just as that man rejoiced over the sheep that he found]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς
/the/_will before the Father ˱of˲_you_all who_‹is› in /the/_heavens
If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what your Father in the heavens desires]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν
/the/_will before the Father ˱of˲_you_all
Here, the phrase the will before your Father refers to what is the will of the Father. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the will of your Father] or [the will that belongs to your Father]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς
the Father ˱of˲_you_all who_‹is› in /the/_heavens
This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: [God, who is your Father in the heavens,]
Note 5 topic: translate-textvariants
τοῦ Πατρὸς ὑμῶν
the Father ˱of˲_you_all
Many ancient manuscripts read your Father. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “my Father.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῶν
˱of˲_you_all
The word your is plural because Jesus is speaking to his disciples.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ ἐν οὐρανοῖς
the who_‹is› in /the/_heavens
Here, the phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. If it would be helpful in your language, you make this idea more explicit. Alternate translation: [who is in the heavens]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
ἓν τῶν μικρῶν τούτων
one ¬the ˱of˲_little_‹ones› these
See how you translated little ones in 18:6. The phrase could refer: (1) to people who are not important from a human perspective. Alternate translation: [one of these unimportant people] (2) to children who love Jesus and who are physically little compared to adults. Alternate translation: [one of these children] (3) to people whose faith is new and has not yet become mature and strong. Alternate translation: [one of these people who recently believed in me]
18:14 The shepherd’s joy is also the joy of the Father; the purpose of pastoral care is so God will not lose any of his sheep.
OET (OET-LV) Thus is not the_will before the father of_you_all, who is in the_heavens, that may_perish one of_ the these _little ones.
OET (OET-RV) In the same way, your father in the heavens doesn’t want even one of these small ones to perish.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.