Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 18 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MAT 18:3

 MAT 18:3 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11959
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32; R11936; Person=Jesus
    11. 11960
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y32
    11. 11961
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y32; R11936; Person=Jesus
    11. 11962
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y32; R11934
    11. 11963
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y32
    11. 11964
    1. μή
    2. not
    3. don't won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 11965
    1. στραφῆτε
    2. strefō
    3. you all may be turned
    4. -
    5. 47620
    6. VSAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ turned
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ turned
    9. -
    10. Y32; R11934
    11. 11966
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11967
    1. γένησθε
    2. ginomai
    3. may become
    4. become
    5. 10960
    6. VSAM2··P
    7. ˓may˒ become
    8. ˓may˒ become
    9. -
    10. Y32; R11934
    11. 11968
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y32
    11. 11969
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11970
    1. παιδία
    2. paidion
    3. little children
    4. small child
    5. 38130
    6. N····NNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. -
    10. Y32
    11. 11971
    1. οὒ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y32
    11. 11972
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 11973
    1. εἰσέλθητε
    2. eiserχomai
    3. you all may come in
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ come_in
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ come_in
    9. -
    10. Y32; R11934
    11. 11974
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 11975
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11976
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32
    11. 11977
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 11978
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y32
    11. 11979

OET (OET-LV)and said:
Truly, I_am_saying to_you_all, if you_all_may_ not _be_turned and may_become as the little_children, by_no_means you_all_may_ not _come_in into the kingdom of_the heavens.

OET (OET-RV)and said, “I can assure you all that if you don’t turn and become like a small child, you all certainly won’t enter the heavenly kingdom,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν

(Some words not found in SR-GNT: καί εἶπεν Ἀμήν λέγω ὑμῖν ἐάν μή στραφῆτε καί γένησθε ὡς τά παιδία οὒ μή εἰσέλθητε εἰς τήν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν)

If, in your language, it would appear that Jesus was contradicting a statement that he was about to make, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [you will only enter into the kingdom of the heavens if you turn and become like little children]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν & στραφῆτε & οὐ μὴ εἰσέλθητε

˱to˲_you_all & ˱you_all˲_˓may_be˒_turned & (Some words not found in SR-GNT: καί εἶπεν Ἀμήν λέγω ὑμῖν ἐάν μή στραφῆτε καί γένησθε ὡς τά παιδία οὒ μή εἰσέλθητε εἰς τήν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν)

Throughout this verse, the word you is plural because Jesus is speaking to his disciples.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

στραφῆτε

˱you_all˲_˓may_be˒_turned

Here Jesus is speaking of changing one’s attitude and behavior as if it were physically turning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you change your attitude] or [you act differently]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ γένησθε

(Some words not found in SR-GNT: καί εἶπεν Ἀμήν λέγω ὑμῖν ἐάν μή στραφῆτε καί γένησθε ὡς τά παιδία οὒ μή εἰσέλθητε εἰς τήν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν)

Here, the word and introduces the goal for which the disciples should turn. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a goal. Alternate translation: [in order to become]

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

γένησθε ὡς τὰ παιδία

˓may˒_become as (Some words not found in SR-GNT: καί εἶπεν Ἀμήν λέγω ὑμῖν ἐάν μή στραφῆτε καί γένησθε ὡς τά παιδία οὒ μή εἰσέλθητε εἰς τήν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν)

Jesus is saying that his disciples should be like little children because little children are humble. Jesus clarifies this meaning in the following verse, so if possible you should not state this explicitly here. Alternate translation: [act as little children do]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ μὴ

(Some words not found in SR-GNT: καί εἶπεν Ἀμήν λέγω ὑμῖν ἐάν μή στραφῆτε καί γένησθε ὡς τά παιδία οὒ μή εἰσέλθητε εἰς τήν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν)

The words translated as certainly not are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: [by no means]

TSN Tyndale Study Notes:

18:3 Like little children means to be humble (18:4). The disciples had been intent on status and ambition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11959
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32; R11936; Person=Jesus
    10. 11960
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y32
    11. 11961
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y32; R11936; Person=Jesus
    10. 11962
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y32; R11934
    10. 11963
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y32
    10. 11964
    1. you all may
    2. -
    3. 47620
    4. strefō
    5. V-SAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ turned
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ turned
    8. -
    9. Y32; R11934
    10. 11966
    1. not
    2. don't won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y32
    9. 11965
    1. be turned
    2. -
    3. 47620
    4. strefō
    5. V-SAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ turned
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ turned
    8. -
    9. Y32; R11934
    10. 11966
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11967
    1. may become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM2··P
    6. ˓may˒ become
    7. ˓may˒ become
    8. -
    9. Y32; R11934
    10. 11968
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y32
    10. 11969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11970
    1. little children
    2. small child
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····NNP
    6. little_children
    7. little_children
    8. -
    9. Y32
    10. 11971
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y32
    10. 11972
    1. you all may
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ come_in
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ come_in
    8. -
    9. Y32; R11934
    10. 11974
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y32
    9. 11973
    1. come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ come_in
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ come_in
    8. -
    9. Y32; R11934
    10. 11974
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 11975
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11976
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32
    11. 11977
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 11978
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y32
    11. 11979

OET (OET-LV)and said:
Truly, I_am_saying to_you_all, if you_all_may_ not _be_turned and may_become as the little_children, by_no_means you_all_may_ not _come_in into the kingdom of_the heavens.

OET (OET-RV)and said, “I can assure you all that if you don’t turn and become like a small child, you all certainly won’t enter the heavenly kingdom,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 18:3 ©