Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 18:7

 MAT 18:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐαὶ
    2. ouai
    3. Woe
    4. -
    5. 37590
    6. I.......
    7. woe
    8. woe
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 12169
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12170
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12171
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. because of
    4. because
    5. 5750
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12172
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12173
    1. σκανδάλων
    2. skandalon
    3. temptations
    4. -
    5. 46250
    6. N....GNP
    7. temptations
    8. temptations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12174
    1. ἀνάγκη
    2. anagkē
    3. necessity
    4. necessary
    5. 3180
    6. N....NFS
    7. necessity
    8. necessity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12175
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 12176
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 12177
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. come
    5. 20640
    6. VNAA....
    7. /to/ come
    8. /to/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12178
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12179
    1. σκάνδαλα
    2. skandalon
    3. temptations
    4. -
    5. 46250
    6. N....ANP
    7. temptations
    8. temptations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12180
    1. πλὴν
    2. plēn
    3. however
    4. -
    5. 41330
    6. C.......
    7. however
    8. however
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12181
    1. ἐκείνῳ
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....DMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12182
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12183
    1. οὐαὶ
    2. ouai
    3. woe
    4. -
    5. 37590
    6. I.......
    7. woe
    8. woe
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 12184
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 12185
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 31%
    11. F12189
    12. 12186
    1. ἐκείνῳ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 12187
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12188
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R12186
    12. 12189
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12190
    1. σκάνδαλον
    2. skandalon
    3. temptation
    4. -
    5. 46250
    6. N....NNS
    7. temptation
    8. temptation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12191
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 12192

OET (OET-LV)Woe to_the world because_of the temptations.
For/Because it_is necessity the temptations to_come, however woe to_the that person by whom the temptation is_coming.

OET (OET-RV)The world suffers due to temptations, because it’s necessary for temptations to come, but it won’t be good for the person who brings the temptation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οὐαὶ τῷ κόσμῳ & οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ

woe ˱to˲_the world & woe ˱to˲_the person

The phrases Woe to the world and woe to the man are the opposite of blessing the world and the man. The phrases indicate that bad things are going to happen to the people being addressed. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [How bad it is for the world … how bad it is for the man] or [Trouble will come to the world … trouble will come to the man]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ κόσμῳ

˱to˲_the world

Here, the word world refers primarily to the people who live in the world. If it would be helpful in your language, you could refer specifically to people here. Alternate translation: [to the people living in the world] or [to people]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν σκανδάλων & τὰ σκάνδαλα & τὸ σκάνδαλον

the temptations & the temptations & the temptation

Here, Jesus speaks of things that cause people to sin as if they were stumbling blocks. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the things that lead people to disobey … the things that lead people to disobey … the thing that leads people to disobey]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation about the stumbling blocks. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Here is what I mean:] or [Further,]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῷ ἀνθρώπῳ & τὸ σκάνδαλον

˱to˲_the ˱to˲_the person & the temptation

The words man and stumbling block represent men and stumbling blocks in general, not one particular man or stumbling block. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [to any man … a stumbling block]

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῷ ἀνθρώπῳ

˱to˲_the ˱to˲_the person

Although the term man is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [to the person] or [to the man or woman]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-35 This fourth major discourse in Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29) focuses on responses to the Messiah—acceptance by the disciples and rejection by the Jewish leaders and most of the populace. In light of this growing polarization, Jesus began to instruct his followers on the nature of community life. For a community to live according to Jesus’ standards, it must live with humility (18:1-5), sensitivity (18:6-9), compassion (18:10-14), discipline (18:15-18), and forgiveness (18:21-35). As with the other discourses, a concluding formula (19:1-2) bridges to the next section.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Woe
    2. -
    3. 37590
    4. S
    5. ouai
    6. I-.......
    7. woe
    8. woe
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 12169
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12170
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....DMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12171
    1. because of
    2. because
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12172
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12173
    1. temptations
    2. -
    3. 46250
    4. skandalon
    5. N-....GNP
    6. temptations
    7. temptations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12174
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 12176
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 12177
    1. necessity
    2. necessary
    3. 3180
    4. anagkē
    5. N-....NFS
    6. necessity
    7. necessity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12175
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12179
    1. temptations
    2. -
    3. 46250
    4. skandalon
    5. N-....ANP
    6. temptations
    7. temptations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12180
    1. to come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come
    7. /to/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12178
    1. however
    2. -
    3. 41330
    4. plēn
    5. C-.......
    6. however
    7. however
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12181
    1. woe
    2. -
    3. 37590
    4. ouai
    5. I-.......
    6. woe
    7. woe
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 12184
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 12185
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 12187
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 31%
    10. F12189
    11. 12186
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12188
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R12186
    11. 12189
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12190
    1. temptation
    2. -
    3. 46250
    4. skandalon
    5. N-....NNS
    6. temptation
    7. temptation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12191
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 12192

OET (OET-LV)Woe to_the world because_of the temptations.
For/Because it_is necessity the temptations to_come, however woe to_the that person by whom the temptation is_coming.

OET (OET-RV)The world suffers due to temptations, because it’s necessary for temptations to come, but it won’t be good for the person who brings the temptation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 18:7 ©