Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 18:19

 MAT 18:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάλιν
    2. palin
    3. Again
    4. Again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 12500
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12501
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 12502
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 50%
    11. R12056; Person=Jesus
    12. 12503
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 50%
    11. R12054
    12. 12504
    1. λέγω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12505
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12506
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 12507
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. S....nmp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 50%
    11. F12527; F12529
    12. 12508
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12509
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12510
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. R12054
    12. 12511
    1. συμφωνήσωσιν
    2. sumfōneō
    3. may agree together
    4. agree
    5. 48560
    6. VSAA3..P
    7. /may/ agree_together
    8. /may/ agree_together
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 12512
    1. συμφωνήσουσιν
    2. sumfōneō
    3. -
    4. -
    5. 48560
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ agreeing_together
    8. /will_be/ agreeing_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12513
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 12514
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 12515
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12516
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12517
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12518
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12519
    1. παντὸς
    2. pas
    3. any
    4. -
    5. 39560
    6. E....GNS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12520
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12521
    1. πράγματος
    2. pragma
    3. matter
    4. -
    5. 42290
    6. N....GNS
    7. matter
    8. matter
    9. -
    10. 100%
    11. F12528
    12. 12522
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 12523
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whatever
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ whatever
    8. ˱of˲ whatever
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 12524
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12525
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 12526
    1. αἰτήσωνται
    2. aiteō
    3. they may request
    4. request
    5. 1540
    6. VSAM3..P
    7. ˱they˲ /may/ request
    8. ˱they˲ /may/ request
    9. -
    10. 100%
    11. R12508
    12. 12527
    1. γενήσεται
    2. ginomai
    3. it will be becoming
    4. it
    5. 10960
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ /will_be/ becoming
    8. ˱it˲ /will_be/ becoming
    9. -
    10. 50%
    11. R12522
    12. 12528
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. for them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. 50%
    11. R12508
    12. 12529
    1. γενήσεται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ /will_be/ becoming
    8. ˱it˲ /will_be/ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 12530
    1. παρὰ
    2. para
    3. by
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12531
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12532
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 12533
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R12056; Person=Jesus
    12. 12534
    1. τοῦ
    2. ho
    3. who is
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12535
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12536
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....DMP
    7. /the/ heavens
    8. /the/ heavens
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12537

OET (OET-LV)Again truly, I_am_saying to_you_all that if two of you_all on the earth may_agree_together concerning any matter, of_whatever if they_may_request, it_will_be_becoming for_them by the father of_me, who is in the_heavens.

OET (OET-RV)Again, I can assure you that if two of you on earth agree about anything they request in prayer, then my father who is in the heavens will action it,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

πάλιν

again

Here, the word Again introduces a statement that is related to what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a similar or related statement, or you could leave Again untranslated. Alternate translation: “In addition,”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν & ὑμῶν

˱to˲_you_all & you_all

The word you throughout this verse is plural because Jesus is speaking to his disciples.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐὰν δύο & ἐξ ὑμῶν

if two & of you_all

Here Jesus implies that he means not only two, but two or more people. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “if two or more of you”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

αἰτήσωνται & αὐτοῖς

˱they˲_/may/_request & ˱for˲_them

Since Jesus begins the sentence by referring to two of you, If it would be helpful in your language you could continue to refer to these people in the second person. Alternate translation: “you might ask … for you”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς

˱it˲_/will_be/_becoming ˱for˲_them by the Father ˱of˲_me who_‹is› in /the/_heavens

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “my Father in the heavens will do it for them”

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρός μου

the Father ˱of˲_me

Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ἐν οὐρανοῖς

the who_‹is› in /the/_heavens

Here, the phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. If it would be helpful in your language, you make this idea more explicit. Alternate translation: “who is in the heavens”

TSN Tyndale Study Notes:

18:19 anything you ask: In the context of church discipline (18:15-17), this suggests that discipline must be done in prayer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Again
    2. Again
    3. 38250
    4. S
    5. palin
    6. D-.......
    7. again
    8. again
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 12500
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 12502
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 50%
    10. R12056; Person=Jesus
    11. 12503
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 50%
    10. R12054
    11. 12504
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12506
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 12507
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. S-....nmp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 50%
    10. F12527; F12529
    11. 12508
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 12514
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 12515
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12516
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12517
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 12518
    1. may agree together
    2. agree
    3. 48560
    4. sumfōneō
    5. V-SAA3..P
    6. /may/ agree_together
    7. /may/ agree_together
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 12512
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12519
    1. any
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GNS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12520
    1. matter
    2. -
    3. 42290
    4. pragma
    5. N-....GNS
    6. matter
    7. matter
    8. -
    9. 100%
    10. F12528
    11. 12522
    1. of whatever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNS
    6. ˱of˲ whatever
    7. ˱of˲ whatever
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 12524
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 12526
    1. they may request
    2. request
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-SAM3..P
    6. ˱they˲ /may/ request
    7. ˱they˲ /may/ request
    8. -
    9. 100%
    10. R12508
    11. 12527
    1. it will be becoming
    2. it
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IFM3..S
    6. ˱it˲ /will_be/ becoming
    7. ˱it˲ /will_be/ becoming
    8. -
    9. 50%
    10. R12522
    11. 12528
    1. for them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱for˲ them
    7. ˱for˲ them
    8. -
    9. 50%
    10. R12508
    11. 12529
    1. by
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12531
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12532
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 12533
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R12056; Person=Jesus
    11. 12534
    1. who is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12535
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12536
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMP
    6. /the/ heavens
    7. /the/ heavens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12537

OET (OET-LV)Again truly, I_am_saying to_you_all that if two of you_all on the earth may_agree_together concerning any matter, of_whatever if they_may_request, it_will_be_becoming for_them by the father of_me, who is in the_heavens.

OET (OET-RV)Again, I can assure you that if two of you on earth agree about anything they request in prayer, then my father who is in the heavens will action it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 18:19 ©