Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

OET interlinear MAT 18:34

 MAT 18:34 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 12697
    1. ὀργισθείς
    2. orgizō
    3. having been angered
    4. -
    5. 37100
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ angered
    8. ˓having_been˒ angered
    9. -
    10. Y32
    11. 12698
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 12699
    1. κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. Y32
    11. 12700
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R12571
    11. 12701
    1. παρέδωκεν
    2. paradidōmi
    3. gave over
    4. -
    5. 38600
    6. VIAA3··S
    7. gave_over
    8. gave_over
    9. -
    10. Y32
    11. 12702
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 12703
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 12704
    1. βασανισταῖς
    2. basanistēs
    3. tormentors
    4. -
    5. 9300
    6. N····DMP
    7. tormentors
    8. tormentors
    9. -
    10. Y32
    11. 12705
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y32
    11. 12706
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. that
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y32
    11. 12707
    1. ἀποδῷ
    2. apodidōmi
    3. he may give back
    4. -
    5. 5910
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ give_back
    8. ˱he˲ ˓may˒ give_back
    9. -
    10. Y32; R12571
    11. 12708
    1. παν
    2. pas
    3. everything
    4. everything
    5. 39560
    6. S····ANS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. Y32
    11. 12709
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y32
    11. 12710
    1. ὀφειλόμενον
    2. ofeilō
    3. being owed
    4. -
    5. 37840
    6. VPPP·ANS
    7. ˓being˒ owed
    8. ˓being˒ owed
    9. -
    10. Y32; R12505
    11. 12711
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 12712

OET (OET-LV)And the master of_him having_been_angered, gave_ him _over to_the tormentors, until of_which he_may_give_back everything which being_owed to_him.

OET (OET-RV)Now the master who was now quite angry, handed him over to the torturers until he could repay everything that he owed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ κύριος αὐτοῦ

the master ˱of˲_him

Here Jesus again refers to the king as the master. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that this is the same man as the one referred to as “king” in [18:23](../18/23.md). See how you translated “master” in [18:25](../18/25.md). Alternate translation: [his master the king]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

παρέδωκεν αὐτὸν

gave_over (Some words not found in SR-GNT: Καί ὀργισθείς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτόν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ παν τό ὀφειλόμενον αὐτῷ)

Here, the phrase handed him over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [sent him] or [gave him]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς βασανισταῖς

˱to˲_the tormentors

Here Jesus could be referring to: (1) prison guards whose job it was to torture certain prisoners. Alternate translation: [to the guards who tortured prisoners] (2) prison guards in general. Alternate translation: [to the jailers] or [to the prison guards]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶν τὸ ὀφειλόμενον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὀργισθείς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτόν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ παν τό ὀφειλόμενον αὐτῷ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the fellow slave. Alternate translation: [everything that he owed]

TSN Tyndale Study Notes:

18:34 This is how God responds (18:35) to anyone unwilling to forgive.
• until he had paid his entire debt: I.e., permanently, because he could never repay.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 12697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 12699
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-····NMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. Y32
    10. 12700
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R12571
    10. 12701
    1. having been angered
    2. -
    3. 37100
    4. orgizō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ angered
    7. ˓having_been˒ angered
    8. -
    9. Y32
    10. 12698
    1. gave
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA3··S
    6. gave_over
    7. gave_over
    8. -
    9. Y32
    10. 12702
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 12703
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA3··S
    6. gave_over
    7. gave_over
    8. -
    9. Y32
    10. 12702
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 12704
    1. tormentors
    2. -
    3. 9300
    4. basanistēs
    5. N-····DMP
    6. tormentors
    7. tormentors
    8. -
    9. Y32
    10. 12705
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y32
    10. 12706
    1. of which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y32
    10. 12707
    1. he may give back
    2. -
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ give_back
    7. ˱he˲ ˓may˒ give_back
    8. -
    9. Y32; R12571
    10. 12708
    1. everything
    2. everything
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. Y32
    10. 12709
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y32
    10. 12710
    1. being owed
    2. -
    3. 37840
    4. ofeilō
    5. V-PPP·ANS
    6. ˓being˒ owed
    7. ˓being˒ owed
    8. -
    9. Y32; R12505
    10. 12711
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 12712

OET (OET-LV)And the master of_him having_been_angered, gave_ him _over to_the tormentors, until of_which he_may_give_back everything which being_owed to_him.

OET (OET-RV)Now the master who was now quite angry, handed him over to the torturers until he could repay everything that he owed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 18:34 ©