Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται
whoever ¬if /may/_receive one little_child such in the name ˱of˲_me me /is/_receiving
Here Jesus speaks as if people who receive a little child like this were actually receiving him. He means that these people, by receiving the little child, show that they would receive Jesus too. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “whoever receives a little child like this in my name, it is as if he or she received me” or “whoever receives a little child like this in my name proves that he or she would receive me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἓν παιδίον τοιοῦτο
one little_child such
Here Jesus is again referring to the little child whom he set in their midst (see 18:2). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “a little child like the one standing here” or “a little child, like this one that I summoned,”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου
in the name ˱of˲_me
Here, the phrase in my name could mean that: (1) the person receives a little child because the person follows Jesus. Alternate translation: “because that person is acting as my disciple” (2) the person receives the little child because the little child follows Jesus. Alternate translation: “because the child is my disciple”
18:5 Jesus moved the discussion toward solidarity within the community; to welcome a humble follower of Jesus is to welcome Jesus himself (see 10:40-42).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.