Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_come_out about the_third hour, he_saw others having_stood idle in the marketplace,
OET (OET-RV) Then around 9am he noticed some others standing idle in the marketplace,
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθὼν
/having/_come_out
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
περὶ τρίτην ὥραν
about /the/_third hour
In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak, at about six o’clock in the morning. So, the third hour would be around nine o’clock in the morning. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. Alternate translation: [about 9:00 AM]
Note 3 topic: translate-ordinal
τρίτην ὥραν
/the/_third hour
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [hour three]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς
/having/_stood in the marketplace idle
In Jesus’ culture, people would wait in the marketplace when they wanted to find work. If they had not yet found work, they would be standing idle. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [standing in the marketplace still looking for work]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ ἀγορᾷ
the marketplace
A marketplace is a large, open-air area where people buy and sell goods. If your readers would not be familiar with this type of area, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. See how you translated this word in 11:16. Alternate translation: [the town square] or [the park]
20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.
OET (OET-LV) And having_come_out about the_third hour, he_saw others having_stood idle in the marketplace,
OET (OET-RV) Then around 9am he noticed some others standing idle in the marketplace,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.