Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 20:3

 MAT 20:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 13548
    1. διεξελθών
    2. diexerχomai
    3. -
    4. -
    5. 13267
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ passed_through
    8. /having/ passed_through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13549
    1. ἐξελθὼν
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. 91%
    11. R13520
    12. 13550
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13551
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13552
    1. τρίτην
    2. tritos
    3. +the third
    4. -
    5. 51540
    6. E....AFS
    7. /the/ third
    8. /the/ third
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 13553
    1. ὥραν
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....AFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 13554
    1. τρίτην
    2. tritos
    3. -
    4. -
    5. 51540
    6. E....AFS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13555
    1. εὗρεν
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ found
    8. ˱he˲ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13556
    1. εἶδεν
    2. oraō
    3. he saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. 63%
    11. R13520
    12. 13557
    1. ἄλλους
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R....AMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. R13537; F13559; F13566; F13570; F13582; F13583
    12. 13558
    1. ἑστῶτας
    2. histaō
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.AMP
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. R13558
    12. 13559
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13560
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13561
    1. ἀγορᾷ
    2. agora
    3. marketplace
    4. marketplace
    5. 580
    6. N....DFS
    7. marketplace
    8. marketplace
    9. -
    10. 100%
    11. F13614
    12. 13562
    1. ἀργούς
    2. argos
    3. idle
    4. -
    5. 6920
    6. S....AMP
    7. idle
    8. idle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13563

OET (OET-LV)And having_come_out about the_third hour, he_saw others having_stood idle in the marketplace,

OET (OET-RV)Then around 9am he noticed some others standing idle in the marketplace,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθὼν

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come out”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ τρίτην ὥραν

about /the/_third hour

In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. So, the third hour would be around nine o’clock in the morning. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. Alternate translation: “about 9:00 AM”

Note 3 topic: translate-ordinal

τρίτην ὥραν

/the/_third hour

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “hour three”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς

/having/_stood in the marketplace idle

In Jesus’ culture, people would wait in the marketplace when they wanted to find work. If they had not yet found work, they would be standing idle. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “standing in the marketplace still looking for work”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἀγορᾷ

the marketplace

A marketplace is a large, open-air area where people buy and sell goods. If your readers would not be familiar with this type of area, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. See how you translated this word in 11:16. Alternate translation: “the town square” or “the park”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 13548
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come_out
    7. /having/ come_out
    8. -
    9. 91%
    10. R13520
    11. 13550
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13551
    1. +the third
    2. -
    3. 51540
    4. tritos
    5. E-....AFS
    6. /the/ third
    7. /the/ third
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 13553
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....AFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 13554
    1. he saw
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. 63%
    10. R13520
    11. 13557
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....AMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. R13537; F13559; F13566; F13570; F13582; F13583
    11. 13558
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histaō
    5. V-PEA.AMP
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. R13558
    11. 13559
    1. idle
    2. -
    3. 6920
    4. argos
    5. S-....AMP
    6. idle
    7. idle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13563
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13561
    1. marketplace
    2. marketplace
    3. 580
    4. agora
    5. N-....DFS
    6. marketplace
    7. marketplace
    8. -
    9. 100%
    10. F13614
    11. 13562

OET (OET-LV)And having_come_out about the_third hour, he_saw others having_stood idle in the marketplace,

OET (OET-RV)Then around 9am he noticed some others standing idle in the marketplace,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:3 ©