Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_stopped, called them and said:
What are_you_all_wanting I_may_do for_you_all?
OET (OET-RV) At that point, Yeshua stopped and called them over and asked, “What is it that you’re wanting me to do for you?”
In this section, Jesus healed two blind people. These blind people called Jesus the “Son of David” two times. This emphasizes who Jesus was just as he was about to enter Jerusalem as the Messiah. The blind people’s simple request to be healed is a stark contrast with James’ and John’s request for high positions.
Here are some other possible headings for this section:
Two blind men receive their sight
Jesus had mercy on two blind people and healed them
There are parallel passages for this section in Mark 10:46–52 and Luke 18:35–43.
Jesus stopped and called them.
Jesus stood still and called them to come.
Jesus heard them, and stopped walking and called them(dual) to him.
Jesus stopped: The Greek verb that the BSB translates as stopped means “stood.” In this context, it indicates that Jesus stopped walking and stood still.
Here are some other ways to translate this clause:
Jesus stood still (NRSV)
called them: The Greek verb that the BSB translates as called means “called out to” or “summoned.” In this case, Jesus probably called the blind people to come to him. He did not just shout out to them from a distance.The parallel passage in Mark 10 reads: 49Jesus stopped and said, “Call him.” So they called the blind man. “Take courage!” they said. “Get up! he is calling you.” 50Throwing off his cloak, Bartimaeus jumped up and came to Jesus. (BSB)
Here are some other ways to translate this phrase:
called them over (NJB)
called them to come
called them to him
“What do you want Me to do for you?” He asked.
Then he said, “What deed would you(plur) like me to do for you?”
Then he asked them what they wanted him to do for them.
What do you want Me to do for you?: This is a similar question to the general one Jesus asked the mother of the two Zebedee brothers in 20:21a. Here it is a more explicit question about what he could do for these two.
In some languages, it may be more natural to translate this question as indirect speech. For example:
what they wanted him to do for them
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
καὶ εἶπεν, τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν
(Some words not found in SR-GNT: Καί στάς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτούς καί εἶπεν Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν)
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [and asked them what they desired him to do for them.]
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_stopped, called them and said:
What are_you_all_wanting I_may_do for_you_all?
OET (OET-RV) At that point, Yeshua stopped and called them over and asked, “What is it that you’re wanting me to do for you?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.