Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 20:13

 MAT 20:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. he
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R13706
    11. 13731
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13732
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. R13706
    12. 13733
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13734
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. to one
    4. -
    5. 15200
    6. S....DMS
    7. ˱to˲ one
    8. ˱to˲ one
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 13735
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 33%
    11. R13683
    12. 13736
    1. ἑνί
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....DNS
    7. ˱to˲ one
    8. ˱to˲ one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13737
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 13738
    1. ἑταῖρε
    2. hetairos
    3. Friend
    4. -
    5. 20830
    6. N....VMS
    7. friend
    8. friend
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 13739
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13740
    1. ἀδικῶ
    2. adikeō
    3. I am doing wrong
    4. -
    5. 910
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ doing_wrong
    8. ˱I˲ /am/ doing_wrong
    9. -
    10. 100%
    11. R13706
    12. 13741
    1. σε
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13742
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. Not
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13743
    1. δηναρίου
    2. dēnarion
    3. for +a daʸnarion coin
    4. -
    5. 12200
    6. N....GNS
    7. ˱for˲ /a/ daʸnarion_\add coin\add*
    8. ˱for˲ /a/ denarius
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13744
    1. συνεφώνησάς
    2. sumfōneō
    3. you agreed together
    4. agree
    5. 48560
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ agreed_together
    8. ˱you˲ agreed_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13745
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R13706
    12. 13746

OET (OET-LV)But he answering of_them said to_one Friend, I_am_ not _doing_wrong to_you.
Not you_agreed_together for_a_daʸnarion_coin with_me?

OET (OET-RV)‘Buddy,’ he said to one of them, ‘I’m not cheating you. Didn’t you agree to work for me for the daily wage?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces what the master of the house said in contrast with what the workers were saying. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In response,” or “In contrast,”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν, ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε. οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι?

˱to˲_one ˱of˲_them said friend not ˱I˲_/am/_doing_wrong ˱to˲_you not ˱for˲_/a/_denarius ˱you˲_agreed_together ˱with˲_me

Alternate translation: “called one of them friend and said to him that he was not wronging him and that he agreed with him for a denarius.”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σε. οὐχὶ & συνεφώνησάς

˱to˲_you not & ˱you˲_agreed_together

Because the master of the house is speaking to one of the workers, the word you throughout this verse is singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι

not ˱for˲_/a/_denarius ˱you˲_agreed_together ˱with˲_me

The master of the house is using the question form to remind the worker what he agreed to do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You remember that you agreed with me for a denarius” or “You certainly agreed with me for a denarius!”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

δηναρίου & μοι

˱for˲_/a/_denarius & ˱with˲_me

Here the master of the house implies that the worker agreed to work for a denarius. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “me to work for a denarius”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13732
    1. he
    2. he
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R13706
    11. 13731
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. R13706
    11. 13733
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 33%
    10. R13683
    11. 13736
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 13738
    1. to one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 13735
    1. Friend
    2. -
    3. 20830
    4. D
    5. hetairos
    6. N-....VMS
    7. friend
    8. friend
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 13739
    1. I am
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ doing_wrong
    7. ˱I˲ /am/ doing_wrong
    8. -
    9. 100%
    10. R13706
    11. 13741
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13740
    1. doing wrong
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ doing_wrong
    7. ˱I˲ /am/ doing_wrong
    8. -
    9. 100%
    10. R13706
    11. 13741
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13742
    1. Not
    2. -
    3. 37800
    4. S
    5. ouχi
    6. T-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13743
    1. you agreed together
    2. agree
    3. 48560
    4. sumfōneō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ agreed_together
    7. ˱you˲ agreed_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13745
    1. for +a daʸnarion coin
    2. -
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-....GNS
    6. ˱for˲ /a/ daʸnarion_\add coin\add*
    7. ˱for˲ /a/ denarius
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13744
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R13706
    11. 13746

OET (OET-LV)But he answering of_them said to_one Friend, I_am_ not _doing_wrong to_you.
Not you_agreed_together for_a_daʸnarion_coin with_me?

OET (OET-RV)‘Buddy,’ he said to one of them, ‘I’m not cheating you. Didn’t you agree to work for me for the daily wage?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:13 ©