Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 20:13

 MAT 20:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. he
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R13706
    11. 13731
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13732
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. R13706
    12. 13733
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13734
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. to one
    4. -
    5. 15200
    6. S····DMS
    7. ˱to˲ one
    8. ˱to˲ one
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 13735
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 33%
    11. R13683
    12. 13736
    1. ἑνί
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····DNS
    7. ˱to˲ one
    8. ˱to˲ one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13737
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 13738
    1. ἑταῖρε
    2. hetairos
    3. Friend
    4. -
    5. 20830
    6. N····VMS
    7. friend
    8. friend
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 13739
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13740
    1. ἀδικῶ
    2. adikeō
    3. I am doing wrong
    4. -
    5. 910
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ doing_wrong
    8. ˱I˲ ˓am˒ doing_wrong
    9. -
    10. 100%
    11. R13706
    12. 13741
    1. σε
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13742
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. Not
    4. -
    5. 37800
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13743
    1. δηναρίου
    2. dēnarion
    3. for +a daʸnarion coin
    4. -
    5. 12200
    6. N····GNS
    7. ˱for˲ ˓a˒ daʸnarion_\add coin\add*
    8. ˱for˲ ˓a˒ denarius
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13744
    1. συνεφώνησάς
    2. sumfōneō
    3. you agreed together
    4. agree
    5. 48560
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ agreed_together
    8. ˱you˲ agreed_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13745
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R13706
    12. 13746

OET (OET-LV)But he answering of_them said to_one Friend, I_am_ not _doing_wrong to_you.
Not you_agreed_together for_a_daʸnarion_coin with_me?

OET (OET-RV)‘Buddy,’ he said to one of them, ‘I’m not cheating you. Didn’t you agree to work for me for the daily wage?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces what the master of the house said in contrast with what the workers were saying. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In response,] or [In contrast,]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν, ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι?

˱to˲_one ˱of˲_them said friend not ˱I˲_˓am˒_doing_wrong ˱to˲_you not ˱for˲_˓a˒_denarius ˱you˲_agreed_together ˱with˲_me

Alternate translation: [called one of them his friend and said to him that he was not wronging him and that he had agreed with him for a denarius.]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σε & συνεφώνησάς

˱to˲_you & ˱you˲_agreed_together

Because the master of the house is speaking to one of the workers, the word you throughout this verse is singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι

not ˱for˲_˓a˒_denarius ˱you˲_agreed_together ˱with˲_me

The master of the house is using the question form to remind the worker what he agreed to do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You remember that you agreed with me for a denarius] or [You certainly agreed with me for a denarius!]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

δηναρίου & μοι

˱for˲_˓a˒_denarius & ˱with˲_me

The master of the house implies that the worker agreed to work for a denarius. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [me to work for a denarius]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13732
    1. he
    2. he
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R13706
    11. 13731
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. R13706
    11. 13733
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 33%
    10. R13683
    11. 13736
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 13738
    1. to one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 13735
    1. Friend
    2. -
    3. 20830
    4. D
    5. hetairos
    6. N-····VMS
    7. friend
    8. friend
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 13739
    1. I am
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ doing_wrong
    7. ˱I˲ ˓am˒ doing_wrong
    8. -
    9. 100%
    10. R13706
    11. 13741
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13740
    1. doing wrong
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ doing_wrong
    7. ˱I˲ ˓am˒ doing_wrong
    8. -
    9. 100%
    10. R13706
    11. 13741
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13742
    1. Not
    2. -
    3. 37800
    4. S
    5. ouχi
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13743
    1. you agreed together
    2. agree
    3. 48560
    4. sumfōneō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ agreed_together
    7. ˱you˲ agreed_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13745
    1. for +a daʸnarion coin
    2. -
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-····GNS
    6. ˱for˲ ˓a˒ daʸnarion_\add coin\add*
    7. ˱for˲ ˓a˒ denarius
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13744
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R13706
    11. 13746

OET (OET-LV)But he answering of_them said to_one Friend, I_am_ not _doing_wrong to_you.
Not you_agreed_together for_a_daʸnarion_coin with_me?

OET (OET-RV)‘Buddy,’ he said to one of them, ‘I’m not cheating you. Didn’t you agree to work for me for the daily wage?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:13 ©