Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 20:23

 MAT 20:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13948
    1. λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R13920; Person=Jesus
    12. 13949
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R13901
    12. 13950
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 13951
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 13952
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13953
    1. μὲν
    2. men
    3. On one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 13954
    1. ποτήριόν
    2. potērion
    3. cup
    4. -
    5. 42210
    6. N....ANS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13955
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R13920; Person=Jesus; R13920; Person=Jesus
    12. 13956
    1. πίεσθε
    2. pinō
    3. you all will be drinking
    4. -
    5. 40950
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ drinking
    8. ˱you_all˲ /will_be/ drinking
    9. -
    10. 100%
    11. R13901
    12. 13957
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13958
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13959
    1. βάπτισμα
    2. baptisma
    3. -
    4. -
    5. 9080
    6. N....ANS
    7. immersion
    8. baptism
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13960
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 13961
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13962
    1. βαπτίζομαι
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIPP1..S
    7. /am_being/ immersed
    8. /am_being/ baptized
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13963
    1. βαπτισθήσεσθε
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIFP2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be_being/ immersed
    8. ˱you_all˲ /will_be_being/ baptized
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13964
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13965
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. other
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13966
    1. καθίσαι
    2. kathizō
    3. to sit down
    4. -
    5. 25230
    6. VNAA....
    7. /to/ sit_down
    8. /to/ sit_down
    9. -
    10. 100%
    11. F13983
    12. 13967
    1. ἐκ
    2. ek
    3. on
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13968
    1. δεξιῶν
    2. dexios
    3. +the right
    4. right
    5. 11880
    6. S....GNP
    7. /the/ right
    8. /the/ right
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13969
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13970
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 13971
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 13972
    1. ἐξ
    2. ek
    3. on
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13973
    1. εὐωνύμων
    2. euōnumos
    3. +the left
    4. -
    5. 21760
    6. S....GNP
    7. /the/ left
    8. /the/ left
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13974
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. R13920; Person=Jesus
    12. 13975
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13976
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13977
    1. ἐμὸν
    2. emos
    3. mine
    4. -
    5. 16990
    6. R...1NNS
    7. mine
    8. mine
    9. -
    10. 100%
    11. R13920; Person=Jesus
    12. 13978
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13979
    1. δοῦναι
    2. didōmi
    3. to give
    4. -
    5. 13250
    6. VNAA....
    7. /to/ give
    8. /to/ give
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13980
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13981
    1. οἷς
    2. hos
    3. for whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....DMP
    7. ˱for˲ whom
    8. ˱for˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13982
    1. ἡτοίμασται
    2. hetoimazō
    3. it has been prepared
    4. prepared
    5. 20900
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ prepared
    8. ˱it˲ /has_been/ prepared
    9. -
    10. 100%
    11. R13967
    12. 13983
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13984
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13985
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 13986
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13987

OET (OET-LV)He_is_saying to_them:
On_one_hand you_all_will_be_drinking the cup of_me, on_the_other_hand which to_sit_down on the_right of_me and on the_left, is not mine to_give, but for_whom it_has_been_prepared by the father of_me.

OET (OET-RV)Well, you will indeed share the suffering with me,” Yeshua responded. “But on the other hand, sitting on my right and my left is not my decision to make, because my father will have prepared those places.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [He said]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ & ποτήριόν μου πίεσθε

the & cup ˱of˲_me ˱you_all˲_/will_be/_drinking

Here Jesus again speaks of experiencing pain and suffering as if it were drinking from a cup. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. See how you expressed this idea in 20:22. Alternate translation: [You will experience the pain that I experience] or [You will experience the suffering that I experience]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ & ποτήριόν μου

the & cup ˱of˲_me

Here, cup represents the drink inside the cup, which in Jesus’ culture would probably have been wine. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [My drink] or [The wine in my cup]

Note 4 topic: translate-textvariants

πίεσθε

˱you_all˲_/will_be/_drinking

Many ancient manuscripts end the question with the word drink. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts include after the word drink the words “and you will be baptized with the baptism with which I am being baptized.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 5 topic: translate-symaction

τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων

the ¬which on_the_other_hand /to/_sit_down on /the/_right ˱of˲_me and on /the/_left

When someone sits at the right hand or at the left hand of a ruler, this symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. See how you translated the similar phrases in 20:21. Alternate translation: [But to sit down to rule at my right hand and at my left hand] or [to take the places of honor and authority at my right hand and at my left hand]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων

on /the/_right ˱of˲_me and on /the/_left

Here, the phrases at my right hand and at my left hand refer to the places next to Jesus’ right and left hands, which would be the right side and the left side. In the Jesus’ culture, these sides were associated with honor or authority. See how you expressed the idea in 20:21. Alternate translation: [at my right side and at my left side] or [in the honorable places at my right and at my left]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ οἷς

but ˱for˲_whom

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [but it will be given to the ones for whom]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου

˱it˲_/has_been/_prepared by the Father ˱of˲_me

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [my Father has prepared it]

Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρός μου

the Father ˱of˲_me

Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.

TSN Tyndale Study Notes:

20:23 You will indeed: James was eventually martyred (Acts 12:2), and John suffered significant persecution (Acts 4:3; 5:40; Rev 1:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R13920; Person=Jesus
    12. 13949
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R13901
    11. 13950
    1. On one hand
    2. -
    3. 33030
    4. D
    5. men
    6. C-.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 13954
    1. you all will be drinking
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IFM2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ drinking
    7. ˱you_all˲ /will_be/ drinking
    8. -
    9. 100%
    10. R13901
    11. 13957
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13953
    1. cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-....ANS
    6. cup
    7. cup
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13955
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R13920; Person=Jesus; R13920; Person=Jesus
    11. 13956
    1. on the other hand
    2. other
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13966
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13965
    1. to sit down
    2. -
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-NAA....
    6. /to/ sit_down
    7. /to/ sit_down
    8. -
    9. 100%
    10. F13983
    11. 13967
    1. on
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13968
    1. +the right
    2. right
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....GNP
    6. /the/ right
    7. /the/ right
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13969
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13970
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 13972
    1. on
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13973
    1. +the left
    2. -
    3. 21760
    4. euōnumos
    5. S-....GNP
    6. /the/ left
    7. /the/ left
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13974
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13977
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13976
    1. mine
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. R-...1NNS
    6. mine
    7. mine
    8. -
    9. 100%
    10. R13920; Person=Jesus
    11. 13978
    1. to give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ give
    7. /to/ give
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13980
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13981
    1. for whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMP
    6. ˱for˲ whom
    7. ˱for˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13982
    1. it has been prepared
    2. prepared
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ prepared
    7. ˱it˲ /has_been/ prepared
    8. -
    9. 100%
    10. R13967
    11. 13983
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13984
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13985
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 13986
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13987

OET (OET-LV)He_is_saying to_them:
On_one_hand you_all_will_be_drinking the cup of_me, on_the_other_hand which to_sit_down on the_right of_me and on the_left, is not mine to_give, but for_whom it_has_been_prepared by the father of_me.

OET (OET-RV)Well, you will indeed share the suffering with me,” Yeshua responded. “But on the other hand, sitting on my right and my left is not my decision to make, because my father will have prepared those places.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:23 ©