Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 20:4

 MAT 20:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἀκείνοις
    2. kakeinos
    3. -
    4. -
    5. 25480
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ and_those
    8. ˱to˲ and_those
    9. -
    10. -
    11. 13438
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 13439
    1. ἐκείνοις
    2. ekeinos
    3. to those
    4. -
    5. 15650
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ those
    8. ˱to˲ those
    9. -
    10. Y33; R13432
    11. 13440
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33; R13394
    11. 13441
    1. ὑπάγετε
    2. hupagō
    3. be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. Y33
    11. 13442
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 13443
    1. Ὑμεῖς
    2. su
    3. You all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. Y33
    11. 13444
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 13445
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13446
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N····AMS
    7. vineyard
    8. vineyard
    9. -
    10. Y33
    11. 13447
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 13448
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 13449
    1. hos
    2. whatever
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. Y33
    10. 13450
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. -
    11. 13451
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. Y33
    11. 13452
    1. eimi
    2. may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. Y33
    10. 13453
    1. δίκαιον
    2. dikaios
    3. right
    4. -
    5. 13420
    6. S····NNS
    7. right
    8. right
    9. -
    10. Y33
    11. 13454
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. I will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y33; R13394
    11. 13455
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R13432
    11. 13456

OET (OET-LV)and to_those he_said:
You_all also be_going into the vineyard, and whatever if may_be right, I_will_be_giving to_you_all.

OET (OET-RV)and he told them, ‘You can go and work in the vineyard and I’ll pay you all a fair day’s wage at the end.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν, ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον, δώσω ὑμῖν

˱he˲_said ˓be˒_going (Some words not found in SR-GNT: καί ἐκείνοις εἶπεν ὑπάγετε καί Ὑμεῖς εἰς τόν ἀμπελῶνα καί ὅ ἐάν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [he said that they too should go into the vineyard and that he would give them whatever is right]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπάγετε & εἰς τὸν ἀμπελῶνα

˓be˒_going & into (Some words not found in SR-GNT: καί ἐκείνοις εἶπεν ὑπάγετε καί Ὑμεῖς εἰς τόν ἀμπελῶνα καί ὅ ἐάν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν)

Here the master of the house implies that he wants these people to work in the vineyard along with the other people he already hired. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [go into the vineyard and work there]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 13439
    1. to those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ those
    7. ˱to˲ those
    8. -
    9. Y33; R13432
    10. 13440
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33; R13394
    10. 13441
    1. You all
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. Y33
    11. 13444
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 13443
    1. be going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ going
    7. ˓be˒ going
    8. -
    9. Y33
    10. 13442
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 13445
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13446
    1. vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-····AMS
    6. vineyard
    7. vineyard
    8. -
    9. Y33
    10. 13447
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 13449
    1. whatever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. Y33
    10. 13450
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-·······
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. Y33
    10. 13452
    1. may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. Y33
    10. 13453
    1. right
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····NNS
    6. right
    7. right
    8. -
    9. Y33
    10. 13454
    1. I will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y33; R13394
    10. 13455
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R13432
    10. 13456

OET (OET-LV)and to_those he_said:
You_all also be_going into the vineyard, and whatever if may_be right, I_will_be_giving to_you_all.

OET (OET-RV)and he told them, ‘You can go and work in the vineyard and I’ll pay you all a fair day’s wage at the end.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 20:4 ©