Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 20:29

 MAT 20:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 14012
    1. ἐκπορευομένων
    2. ekporeuō
    3. going out
    4. -
    5. 16070
    6. VPPM·GMP
    7. going_out
    8. going_out
    9. -
    10. Y33
    11. 14013
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R13877; Person=Jesus; R13693
    11. 14014
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 14015
    1. Ἰεριχώ
    2. ieriχō
    3. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    4. Jericho
    5. 24100
    6. N····GFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; Y33
    11. 14016
    1. ἠκολούθησεν
    2. akoloutheō
    3. followed
    4. followed
    5. 1900
    6. VIAA3··S
    7. followed
    8. followed
    9. -
    10. Y33
    11. 14017
    1. ἠκολούθησαν
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VIAA3··P
    7. followed
    8. followed
    9. -
    10. -
    11. 14018
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. after him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. Y33; R13877; Person=Jesus
    11. 14019
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. +a crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ crowd
    8. ˓a˒ crowd
    9. -
    10. Y33
    11. 14020
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. -
    11. 14021
    1. πολύς
    2. polus
    3. great
    4. large
    5. 41830
    6. A····NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y33
    11. 14022
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A····NMP
    7. great
    8. great
    9. -
    10. -
    11. 14023

OET (OET-LV)And them going_out from Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ great _crowd followed after_him.

OET (OET-RV)When the all left Jericho, a large crowd followed after him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:29–34: Jesus healed two blind people

In this section, Jesus healed two blind people. These blind people called Jesus the “Son of David” two times. This emphasizes who Jesus was just as he was about to enter Jerusalem as the Messiah. The blind people’s simple request to be healed is a stark contrast with James’ and John’s request for high positions.

Here are some other possible headings for this section:

Two blind men receive their sight

Jesus had mercy on two blind people and healed them

There are parallel passages for this section in Mark 10:46–52 and Luke 18:35–43.

20:29

As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

The story in this section began sometime after the story in the previous section ended. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories. In some languages, it is natural to begin a new story with a time word or phrase. If your language is like that, use an expression here that is not too specific. For example:

Then

Later

In other languages, a time word or phrase is not necessary. Introduce this story in a natural way in your language.

As they were leaving Jericho: There is some implied information here. Matthew did not say that Jesus and his disciples had arrived at Jericho. He only says that they were leaving. In some languages, it may be important to include some of this implied information. For example:

Jesus and his disciples arrived at Jericho, and as they were leaving

After Jesus and his disciples had passed through Jericho

they: The pronoun they refers to Jesus and his disciples. In some languages, it may be natural to make this explicit. For example:

Jesus and his disciples (NIV)

Jericho: Jericho was a town on the west side of the Jordan River. It was just a few kilometers from where the Jordan River runs into the Dead Sea. It was about 24 kilometer to the northeast of Jerusalem. Jerusalem was where Jesus and his disciples were going.

In some languages, it may be natural to say that Jericho is a town. For example:

the town of Jericho

a large crowd: The word large indicates that there was a great number of people in the crowd.

Here are some other ways to translate this clause:

a great many people (NCV)

a large group of people

followed Him: Here the phrase followed Him probably means “walked along with Jesus for some distance” (as in 19:2a). This probably indicates that the crowd was attracted to who Jesus was, what he said, and the miracles he did. The people wanted to see and hear him. They did not just happen to be on the same road as Jesus.

In other contexts, this word can mean “became a disciple of Jesus.” That is not the meaning here. Here you should translate followed in a more literal way. For example:

followed behind him

walked along behind/with him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰερειχὼ

going_out them (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπό Ἰεριχώ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς)

Matthew implies that Jesus and the disciples had previously entered Jericho. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [after visiting Jericho, as they were going out from the city] or [as they were traveling through Jericho]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐκπορευομένων αὐτῶν

going_out them

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: [as they were coming out]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them

The pronoun they refers to Jesus and his disciples. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Jesus and his disciples]

TSN Tyndale Study Notes:

20:29-34 The blind men’s expression of faith in the Son of David was an acknowledgment of Jesus as the Messiah (see 21:9; 22:42; 2 Sam 7:12-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 14012
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R13877; Person=Jesus; R13693
    10. 14014
    1. going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuō
    5. V-PPM·GMP
    6. going_out
    7. going_out
    8. -
    9. Y33
    10. 14013
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 14015
    1. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    2. Jericho
    3. 24100
    4. U
    5. ieriχō
    6. N-····GFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; Y33
    11. 14016
    1. +a
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y33
    10. 14020
    1. great
    2. large
    3. 41830
    4. polus
    5. A-····NMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y33
    10. 14022
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y33
    10. 14020
    1. followed
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IAA3··S
    6. followed
    7. followed
    8. -
    9. Y33
    10. 14017
    1. after him
    2. after him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. Y33; R13877; Person=Jesus
    10. 14019

OET (OET-LV)And them going_out from Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ great _crowd followed after_him.

OET (OET-RV)When the all left Jericho, a large crowd followed after him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 20:29 ©