Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
In this section, Jesus healed two blind people. These blind people called Jesus the “Son of David” two times. This emphasizes who Jesus was just as he was about to enter Jerusalem as the Messiah. The blind people’s simple request to be healed is a stark contrast with James’ and John’s request for high positions.
Here are some other possible headings for this section:
Two blind men receive their sight
Jesus had mercy on two blind people and healed them
There are parallel passages for this section in Mark 10:46–52 and Luke 18:35–43.
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
¶ Then, as Jesus and his disciples were leaving the town of Jericho, a large crowd followed him.
¶ Later Jesus and his disciples passed through the town of Jericho. As they were leaving, many people followed him.
The story in this section began sometime after the story in the previous section ended. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories. In some languages, it is natural to begin a new story with a time word or phrase. If your language is like that, use an expression here that is not too specific. For example:
Then
Later
In other languages, a time word or phrase is not necessary. Introduce this story in a natural way in your language.
As they were leaving Jericho: There is some implied information here. Matthew did not say that Jesus and his disciples had arrived at Jericho. He only says that they were leaving. In some languages, it may be important to include some of this implied information. For example:
Jesus and his disciples arrived at Jericho, and as they were leaving
After Jesus and his disciples had passed through Jericho
they: The pronoun they refers to Jesus and his disciples. In some languages, it may be natural to make this explicit. For example:
Jesus and his disciples (NIV)
Jericho: Jericho was a town on the west side of the Jordan River. It was just a few kilometers from where the Jordan River runs into the Dead Sea. It was about 24 kilometer to the northeast of Jerusalem. Jerusalem was where Jesus and his disciples were going.
In some languages, it may be natural to say that Jericho is a town. For example:
the town of Jericho
a large crowd: The word large indicates that there was a great number of people in the crowd.
Here are some other ways to translate this clause:
a great many people (NCV)
a large group of people
followed Him: Here the phrase followed Him probably means “walked along with Jesus for some distance” (as in 19:2a). This probably indicates that the crowd was attracted to who Jesus was, what he said, and the miracles he did. The people wanted to see and hear him. They did not just happen to be on the same road as Jesus.
In other contexts, this word can mean “became a disciple of Jesus.” That is not the meaning here. Here you should translate followed in a more literal way. For example:
followed behind him
walked along behind/with him
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰερειχὼ
going_out them (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπό Ἰεριχώ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς)
Matthew implies that Jesus and the disciples had previously entered Jericho. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [after visiting Jericho, as they were going out from the city] or [as they were traveling through Jericho]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐκπορευομένων αὐτῶν
going_out them
In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: [as they were coming out]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτῶν
them
The pronoun they refers to Jesus and his disciples. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Jesus and his disciples]
20:29-34 The blind men’s expression of faith in the Son of David was an acknowledgment of Jesus as the Messiah (see 21:9; 22:42; 2 Sam 7:12-16).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.