Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 20:8

 MAT 20:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὀψίας
    2. opsios
    3. evening
    4. evening
    5. 37980
    6. S····GFS
    7. evening
    8. evening
    9. -
    10. Y33
    11. 13515
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 13516
    1. γενομένης
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·GFS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y33
    11. 13517
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 13518
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13519
    1. κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. Y33; F13525
    11. 13520
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 13521
    1. ἀμπελῶνος
    2. ampelōn
    3. vineyard
    4. -
    5. 2900
    6. N····GMS
    7. vineyard
    8. vineyard
    9. -
    10. Y33
    11. 13522
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 13523
    1. ἐπιτρόπῳ
    2. epitropos
    3. manager
    4. manager
    5. 20120
    6. N····DMS
    7. manager
    8. manager
    9. -
    10. Y33; F13526; F13530; F13534
    11. 13524
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R13520
    11. 13525
    1. Κάλεσον
    2. kaleō
    3. Call
    4. -
    5. 25640
    6. VMAA2··S
    7. call
    8. call
    9. D
    10. Y33; R13524
    11. 13526
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13527
    1. ἐργάτας
    2. ergatēs
    3. workers
    4. workers
    5. 20400
    6. N····AMP
    7. workers
    8. workers
    9. -
    10. Y33; F13531
    11. 13528
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 13529
    1. ἀπόδος
    2. apodidōmi
    3. give back
    4. give
    5. 5910
    6. VMAA2··S
    7. give_back
    8. give_back
    9. -
    10. Y33; R13524
    11. 13530
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R13528
    11. 13531
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13532
    1. μισθόν
    2. misthos
    3. wage
    4. -
    5. 34080
    6. N····AMS
    7. wage
    8. wage
    9. -
    10. Y33
    11. 13533
    1. ἀρξάμενος
    2. arχō
    3. having begun
    4. -
    5. 7570
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ begun
    8. ˓having˒ begun
    9. -
    10. Y33; R13524
    11. 13534
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 13535
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13536
    1. ἐσχάτων
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. S····GMP
    7. last
    8. last
    9. -
    10. Y33
    11. 13537
    1. ἕως
    2. heōs
    3. to
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 13538
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13539
    1. πρώτων
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S····GMP
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y33
    11. 13540

OET (OET-LV)And having_become evening, the master of_the vineyard is_saying to_the manager of_him:
Call the workers and give_back to_them the wage, having_begun from the last to the first.

OET (OET-RV)In the evening, the landowner instructed his manager, ‘Call the workers and give them their wages, going from the last to start until the first.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος

the master ˱of˲_the vineyard

Here, the owner of the vineyard is the same person whom Jesus previously called “the master of the house” (see [20:1](../20/01.md)). If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that this is the same person. Alternate translation: [the master of the house, who owned the vineyard,] or [the master of the house, who was in charge of the vineyard,]

Note 2 topic: translate-tense

λέγει

˓is˒_saying

To call attention to a development in the story, Jesus uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ

˱to˲_the manager ˱of˲_him

Here, the word manager is referring to a worker who supervised or managed the other workers. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to his manager, who was in charge of the workers]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

κάλεσον & ἀπόδος

(Some words not found in SR-GNT: ὀψίας Δέ γενομένης λέγει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ Κάλεσον τούς ἐργάτας καί ἀπόδος αὐτοῖς τόν μισθόν ἀρξάμενος ἀπό τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων)

Because the master of the house is speaking to his manager, the commands throughout this verse are singular.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων

˓having˒_begun (Some words not found in SR-GNT: ὀψίας Δέ γενομένης λέγει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ Κάλεσον τούς ἐργάτας καί ἀπόδος αὐτοῖς τόν μισθόν ἀρξάμενος ἀπό τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων)

Here the owner of the vineyard means that he wants his manager to pay the workers in the reverse order in which they were hired. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [beginning with the last who was hired and ending with the first who was hired] or [beginning from the last and going backwards to the first]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν ἐσχάτων & τῶν πρώτων

the last & the first

The owner of the vineyard is using the adjectives first and last as nouns to mean the workers who were hired last and the workers who were hired first. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [the last workers … the first workers] or [the workers hired last … the workers hired first]

TSN Tyndale Study Notes:

20:8 Payment followed the day’s work (Deut 24:14-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 13516
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·GFS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y33
    10. 13517
    1. evening
    2. evening
    3. 37980
    4. opsios
    5. S-····GFS
    6. evening
    7. evening
    8. -
    9. Y33
    10. 13515
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13519
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-····NMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. Y33; F13525
    10. 13520
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 13521
    1. vineyard
    2. -
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-····GMS
    6. vineyard
    7. vineyard
    8. -
    9. Y33
    10. 13522
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 13518
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 13523
    1. manager
    2. manager
    3. 20120
    4. epitropos
    5. N-····DMS
    6. manager
    7. manager
    8. -
    9. Y33; F13526; F13530; F13534
    10. 13524
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R13520
    10. 13525
    1. Call
    2. -
    3. 25640
    4. D
    5. kaleō
    6. V-MAA2··S
    7. call
    8. call
    9. D
    10. Y33; R13524
    11. 13526
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13527
    1. workers
    2. workers
    3. 20400
    4. ergatēs
    5. N-····AMP
    6. workers
    7. workers
    8. -
    9. Y33; F13531
    10. 13528
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 13529
    1. give back
    2. give
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-MAA2··S
    6. give_back
    7. give_back
    8. -
    9. Y33; R13524
    10. 13530
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R13528
    10. 13531
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13532
    1. wage
    2. -
    3. 34080
    4. misthos
    5. N-····AMS
    6. wage
    7. wage
    8. -
    9. Y33
    10. 13533
    1. having begun
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ begun
    7. ˓having˒ begun
    8. -
    9. Y33; R13524
    10. 13534
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 13535
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13536
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. S-····GMP
    6. last
    7. last
    8. -
    9. Y33
    10. 13537
    1. to
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 13538
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13539
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-····GMP
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y33
    10. 13540

OET (OET-LV)And having_become evening, the master of_the vineyard is_saying to_the manager of_him:
Call the workers and give_back to_them the wage, having_begun from the last to the first.

OET (OET-RV)In the evening, the landowner instructed his manager, ‘Call the workers and give them their wages, going from the last to start until the first.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 20:8 ©