Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 20:9

 MAT 20:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 57%
    11. Y33
    12. 13667
    1. ἐλθόντες
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 57%
    11. R13671
    12. 13668
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13669
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13670
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F13668
    12. 13671
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13672
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13673
    1. ἑνδεκάτην
    2. hendekatos
    3. eleventh
    4. -
    5. 17340
    6. E....AFS
    7. eleventh
    8. eleventh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13674
    1. ὥραν
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....AFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13675
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. received
    4. received
    5. 29830
    6. VIAA3..P
    7. received
    8. received
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13676
    1. ἀνὰ
    2. ana
    3. each
    4. -
    5. 3030
    6. D.......
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13677
    1. δηνάριον
    2. dēnarion
    3. +a daʸnarion coin
    4. -
    5. 12200
    6. N....ANS
    7. /a/ daʸnarion_\add coin\add*
    8. /a/ denarius
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13678

OET (OET-LV)And the ones having_come about the eleventh hour each received a_daʸnarion_coin.

OET (OET-RV)The ones who’d started late afternoon each received the day’s wage that the first workers had been promised,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντες

/having/_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν

the_‹ones› about the eleventh hour

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the ones who were hired at about the eleventh hour”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν

about the eleventh hour

See how you translated the phrase the eleventh hour in 20:6. Alternate translation: “about 5:00 PM”

Note 4 topic: translate-ordinal

τὴν ἑνδεκάτην ὥραν

the eleventh hour

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “hour eleven”

Note 5 topic: translate-bmoney

δηνάριον

/a/_denarius

See how you translated the word denarius in 20:2. Alternate translation: “one silver coin” or “an average wage”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 57%
    11. Y33
    12. 13667
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F13668
    11. 13671
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 57%
    10. R13671
    11. 13668
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13672
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13673
    1. eleventh
    2. -
    3. 17340
    4. hendekatos
    5. E-....AFS
    6. eleventh
    7. eleventh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13674
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....AFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13675
    1. each
    2. -
    3. 3030
    4. ana
    5. D-.......
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13677
    1. received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3..P
    6. received
    7. received
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13676
    1. +a daʸnarion coin
    2. -
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-....ANS
    6. /a/ daʸnarion_\add coin\add*
    7. /a/ denarius
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13678

OET (OET-LV)And the ones having_come about the eleventh hour each received a_daʸnarion_coin.

OET (OET-RV)The ones who’d started late afternoon each received the day’s wage that the first workers had been promised,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:9 ©