Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 20:7

 MAT 20:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. They are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R13607
    12. 13620
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R13520
    12. 13621
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. ‘Because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 13622
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13623
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 83%
    11. R13607
    12. 13624
    1. ἐμισθώσατο
    2. misthoō
    3. hired
    4. hired
    5. 34090
    6. VIAM3..S
    7. hired
    8. hired
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13625
    1. λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R13520
    12. 13626
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R13607
    12. 13627
    1. ὑπάγετε
    2. hupagō
    3. be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2..P
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13628
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13629
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. You all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. 100%
    11. R13607
    12. 13630
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13631
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13632
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N....AMS
    7. vineyard
    8. vineyard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13633
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13634
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13635
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 13636
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13637
    1. eimi
    2. -
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 13638
    1. δίκαιον
    2. dikaios
    3. -
    4. -
    5. 13420
    6. S....ANS
    7. right
    8. right
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13639
    1. λήψεσθε
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIFM2..P
    7. /will_be/ receiving
    8. /will_be/ receiving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13640

OET (OET-LV)They_are_saying to_him:
Because no_one hired us.
He_is_saying to_them:
You_all be_going also into the vineyard.

OET (OET-RV)Because no one has hired us,’ they said. So he also sent them off to work in the vineyard.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγουσιν & λέγει

˱they˲_/are/_saying & ˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Jesus uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [They said … He said]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

αὐτῷ, ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο λέγει αὐτοῖς, ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα

˱to˲_him because no_one us hired ˱he˲_/is/_saying ˱to˲_them /be/_going also you_all into the vineyard

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there are not quotations within a quotation. Alternate translation: [to him that it was because no one hired them. He says to them that they too should go into the vineyard.]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπάγετε & εἰς τὸν ἀμπελῶνα

/be/_going & into the vineyard

Here the master of the house implies that he wants these people to work in the vineyard along with the other people he already hired. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [go into the vineyard and work there]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. They are saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R13607
    12. 13620
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R13520
    11. 13621
    1. Because
    2. ‘Because
    3. 37540
    4. D
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 13622
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13623
    1. hired
    2. hired
    3. 34090
    4. misthoō
    5. V-IAM3..S
    6. hired
    7. hired
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13625
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 83%
    10. R13607
    11. 13624
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R13520
    12. 13626
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R13607
    11. 13627
    1. You all
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. 100%
    11. R13607
    12. 13630
    1. be going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ going
    7. /be/ going
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13628
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13629
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13631
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13632
    1. vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-....AMS
    6. vineyard
    7. vineyard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13633

OET (OET-LV)They_are_saying to_him:
Because no_one hired us.
He_is_saying to_them:
You_all be_going also into the vineyard.

OET (OET-RV)Because no one has hired us,’ they said. So he also sent them off to work in the vineyard.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:7 ©