Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 20:5

 MAT 20:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R13558
    12. 13583
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So Then
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13584
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. went away
    4. went
    5. 5650
    6. VIAA3..P
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13585
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13586
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 13587
    1. ἐξελθὼν
    2. exerχomai
    3. Having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. S
    10. 100%
    11. R13520
    12. 13588
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13589
    1. ὥραν
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N....AFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13590
    1. ἕκτην
    2. hektos
    3. +the sixth
    4. -
    5. 16230
    6. E....AFS
    7. /the/ sixth
    8. /the/ sixth
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 13591
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 13592
    1. ἑνδεκάτην
    2. hendekatos
    3. -
    4. -
    5. 17340
    6. E....AFS
    7. eleventh
    8. eleventh
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13593
    1. ἐνάτην
    2. enatos
    3. ninth
    4. -
    5. 17660
    6. E....AFS
    7. ninth
    8. ninth
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 13594
    1. ὥραν
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....AFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 13595
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. he did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ did
    8. ˱he˲ did
    9. -
    10. 100%
    11. R13520
    12. 13596
    1. ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. likewise
    4. -
    5. 56150
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13597

OET (OET-LV)And they went_away.
Having_come_out again about the_sixth and ninth hour, he_did likewise.

OET (OET-RV)So they went off. Then he came out around midday and again at 3pm and did the same.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ & ἀπῆλθον

they & went_away

Here Jesus implies that the people went to the vineyard and began to work there. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they went to the vineyard and worked there]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθον

went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [came out]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθὼν

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [Having come out]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν

about /the/_sixth and ninth hour

In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. So, the sixth hour would be around noon, and the ninth hour would be around three o’clock in the afternoon. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. See how you translated the similar time reference in 20:3. Alternate translation: [about 12:00 PM and 3:00 PM]

Note 5 topic: translate-ordinal

ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν

/the/_sixth and ninth hour

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [hours six and nine]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐποίησεν ὡσαύτως

˱he˲_did likewise

Here Jesus means that the master of the house did and said the same things that he said and did at “the third hour” (see 20:3–4). He also implies that there were people in the marketplace who agreed to work in his vineyard. If it would be helpful in your language, you could make some or all of that information more explicit. Alternate translation: [he told even more people that he would pay them whatever was right, and they too agreed to work in his vineyard]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13584
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R13558
    11. 13583
    1. went away
    2. went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3..P
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13585
    1. Having come out
    2. -
    3. 18310
    4. S
    5. exerχomai
    6. V-PAA.NMS
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. S
    10. 100%
    11. R13520
    12. 13588
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13586
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13589
    1. +the sixth
    2. -
    3. 16230
    4. hektos
    5. E-....AFS
    6. /the/ sixth
    7. /the/ sixth
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 13591
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 13592
    1. ninth
    2. -
    3. 17660
    4. enatos
    5. E-....AFS
    6. ninth
    7. ninth
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 13594
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....AFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 13595
    1. he did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ did
    7. ˱he˲ did
    8. -
    9. 100%
    10. R13520
    11. 13596
    1. likewise
    2. -
    3. 56150
    4. hōsautōs
    5. D-.......
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13597

OET (OET-LV)And they went_away.
Having_come_out again about the_sixth and ninth hour, he_did likewise.

OET (OET-RV)So they went off. Then he came out around midday and again at 3pm and did the same.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:5 ©