Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 8:11

 MAT 8:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R4276; Person=Jesus
    11. 4297
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4298
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R4281
    11. 4299
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4300
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; F4308
    11. 4301
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4302
    1. ἀνατολῶν
    2. anatolē
    3. east
    4. -
    5. 3950
    6. N····GFP
    7. east
    8. east
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4303
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4304
    1. δυσμῶν
    2. dusmē
    3. west
    4. -
    5. 14240
    6. N····GFP
    7. west
    8. west
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4305
    1. ἥξουσιν
    2. ēkō
    3. will be coming
    4. -
    5. 22400
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ coming
    8. ˓will_be˒ coming
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4306
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4307
    1. ἀνακλιθήσονται
    2. anaklinō
    3. will be being reclined
    4. -
    5. 3470
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ reclined
    8. ˓will_be_being˒ reclined
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R4301
    11. 4308
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4309
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····GMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4310
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4311
    1. Ἰσαάκ
    2. isaak
    3. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    4. Isaac
    5. 24640
    6. N····GMS
    7. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    8. Isaac
    9. U
    10. Person=Isaac; Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4312
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4313
    1. Ἰακώβ
    2. iakōb
    3. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. Yacob
    5. 23840
    6. N····GMS
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. Person=Israel; Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4314
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4315
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4316
    1. Βασιλείᾳ
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4317
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4318
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4319

OET (OET-LV)And I_am_saying to_you_all that many from east and west will_be_coming and will_be_being_reclined with Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and Isaʼak/(Yiʦḩāq), and Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), in the kingdom of_the heavens,

OET (OET-RV)I’m telling you that many people from all over the world will come and join Abraham and Isaac and Yacob at the table in the heavenly kingdom,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:5–13: Jesus healed a Roman army officer’s servant

This section tells the story of a Roman officer who had greater faith than many Jews. This Gentile officer believed that Jesus had the power to heal his servant, even from a distance. Matthew used this story to show Jesus’ power. He also used this story to show that believing Gentiles would also be in the kingdom of God.

Here are some other possible headings for this section:

The faith of a centurion

A believing Roman army officer

A Roman officer shows he believes strongly in Jesus’ power

There is a parallel passage for this section in Luke 7:1–10.

8:11–12

Many Jews believed that when the messiah came, he would establish a kingdom where there would be happiness and rest. They believed that one example of this happiness was a big feast. At that feast, they (the Jews) would have the privilege of celebrating with their important ancestors: Abraham, Isaac, and Jacob. All other people (the Gentiles) would be outside in the dark.

Jesus shocked the Jews by telling them that:

  1. The people at the feast will be those who believe. This will include Gentiles.

  2. Many Jews will be the ones outside in the dark.

In some languages, it will be necessary to indicate that 8:11–12 refers to events in the future. Some ways to indicate this are:

I tell you, one day, many will come…

I tell you, in the future, many will come

8:11a

I say to you that many will come from the east and the west

I say to you: The words I say to you emphasize the following words. But this expression is less strong than “Truly, I tell you” (8:10c).

Here are some other ways to translate this clause:

I tell you (ESV)

Think about this

Listen

many will come from the east and the west: This clause refers to people who live to the east and west of the land of Israel. They are not from Israel. In other words, they are not Jews. They are Gentiles who have faith like the centurion. It may be necessary to make this explicit. For example:

many people who are not Jews will come from east and west of Israel

many Gentiles will come from all over the world—from east and west (NLT)

many…from the east and the west: This phrase refers to Gentiles from all areas of the world. In some languages, a literal translation of the east and the west would only refer to two locations. If that is true in your language, you may want to make it clearer. For example:

many Gentiles…from all over the world (NLT96)

Many people…from everywhere (CEV)

8:11b

to share the banquet with Abraham, Isaac, and Jacob

to share the banquet: In Greek this clause is literally “and will recline.” Some English versions translate this this clause literally. For example:

and recline at table (ESV)

The word “recline” refers to the customary position for eating at that time. Jesus used this clause to refer to the future feast that the Jews were hoping for (described above). The position for eating was to lie on one’s side with the elbow propped to raise the shoulders and head.

The exact position while eating is not important here. What is important is that people understand that this clause refers to eating at the great feast in the kingdom of heaven.

Here are some other ways to translate this expression:

will…sit down…at the feast (GNT)

will sit and eat (NCV)

Abraham, Isaac, and Jacob: These three men were the first ancestors of the Jews. God gave his promises to them. The Jews expected them to be in heaven. In some languages people are not familiar with whom Abraham, Isaac, and Jacob are. If that is true in your language, you may want to:

8:11c

in the kingdom of heaven.

the kingdom of heaven: When translating the phrase the kingdom of heaven, there are two issues to consider:

Issue 1: The meaning of heaven

In the phrase the kingdom of heaven, the word heaven is a figure of speech called metonymy. In this figure of speech, heaven refers to God, but it refers to him indirectly by naming the place where he lives and rules. The Jews considered God’s name to be so holy that they hesitated to say it. So instead of pronouncing God’s name directly, they often used the name of the place where he lives and rules. Because Matthew was writing primarily to Jews, he often used the word heaven to refer to God.

Therefore, the kingdom of heaven means the same thing as “the kingdom of God.” The phrase the kingdom of heaven only occurs in the book of Matthew. The expression “the kingdom of God” is found in all other books, and it even occurs five times in Matthew.

Here are some other ways to translate heaven in this context:

Issue 2: The meaning of the kingdom of heaven

Both the kingdom of heaven and “the kingdom of God” refer to God’s activity of ruling over his people. God’s rule is not simply giving orders or commands to people. It also includes his protection, care, and blessing for them. God leads, protects, and cares for his people. They obey, trust, and submit to him as their king. The phrase kingdom of heaven does not refer to a land or country that God rules over.

Here are some other ways to translate the kingdom of heaven:

This phrase also occurs in 5:19c. See also kingdom of heaven in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν ὅτι πολλοί ἀπό ἀνατολῶν καί δυσμῶν ἥξουσιν καί ἀνακλιθήσονται μετά Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν)

Here, the word But introduces a development of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Here, the word you is plural because Jesus is speaking to everyone who follows him.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοὶ

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν ὅτι πολλοί ἀπό ἀνατολῶν καί δυσμῶν ἥξουσιν καί ἀνακλιθήσονται μετά Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν)

Jesus is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [many men and women]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν ὅτι πολλοί ἀπό ἀνατολῶν καί δυσμῶν ἥξουσιν καί ἀνακλιθήσονται μετά Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν)

Here, Jesus is referring to every direction by naming the directions that are opposities: east and west. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from every direction]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνακλιθήσονται

˓will_be_being˒_reclined

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lie on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: [they will sit down to eat] or [they will eat]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνακλιθήσονται

˓will_be_being˒_reclined

When Jesus speaks about eating while in the kingdom of the heavens, he could mean: (1) that one thing that people will do is feast together. In this case, Jesus is not using a metaphor. Alternate translation: [they will recline at the feast] (2) that people will rejoice and be happy as if they were at a feast. In this case, Jesus is using a metaphor. Alternate translation: [they will rejoice]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

μετὰ Ἀβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰακὼβ

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν ὅτι πολλοί ἀπό ἀνατολῶν καί δυσμῶν ἥξουσιν καί ἀνακλιθήσονται μετά Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν)

The words Abraham, Isaac, and Jacob are the names of the three most important ancestors of Jesus’ people. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [with Abraham and Isaac and Jacob, who are our important ancestors,]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4298
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R4276; Person=Jesus
    10. 4297
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R4281
    10. 4299
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4300
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; F4308
    10. 4301
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4302
    1. east
    2. -
    3. 3950
    4. anatolē
    5. N-····GFP
    6. east
    7. east
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4303
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4304
    1. west
    2. -
    3. 14240
    4. dusmē
    5. N-····GFP
    6. west
    7. west
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4305
    1. will be coming
    2. -
    3. 22400
    4. ēkō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ coming
    7. ˓will_be˒ coming
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4306
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4307
    1. will be being reclined
    2. -
    3. 3470
    4. anaklinō
    5. V-IFP3··P
    6. ˓will_be_being˒ reclined
    7. ˓will_be_being˒ reclined
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R4301
    10. 4308
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4309
    1. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····GMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4310
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4311
    1. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    2. Isaac
    3. 24640
    4. U
    5. isaak
    6. N-····GMS
    7. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    8. Isaac
    9. U
    10. Person=Isaac; Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4312
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4313
    1. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. Yacob
    3. 23840
    4. U
    5. iakōb
    6. N-····GMS
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. Person=Israel; Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4314
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4315
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4316
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4317
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 4318
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 4319

OET (OET-LV)And I_am_saying to_you_all that many from east and west will_be_coming and will_be_being_reclined with Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and Isaʼak/(Yiʦḩāq), and Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), in the kingdom of_the heavens,

OET (OET-RV)I’m telling you that many people from all over the world will come and join Abraham and Isaac and Yacob at the table in the heavenly kingdom,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 8:11 ©