Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 8:4

 MAT 8:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4151
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4152
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 4153
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    11. 4154
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4155
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_the_Leper; F4182; F4181; F4205
    11. 4156
    1. Ὅρα
    2. horaō
    3. Be seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ seeing
    8. ˓be˒ seeing
    9. D
    10. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    11. 4157
    1. μηδενί
    2. mēdeis
    3. to no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ no_one
    8. ˱to˲ no_one
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4158
    1. εἴπῃς
    2. legō
    3. you may tell
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ tell
    8. ˱you˲ ˓may˒ tell
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    11. 4159
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4160
    1. ὕπαγε
    2. hupagō
    3. be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    11. 4161
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4162
    1. δεῖξον
    2. deiknuō
    3. show
    4. -
    5. 11660
    6. VMAA2··S
    7. show
    8. show
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    11. 4163
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4164
    1. ἱερεῖ
    2. iereus
    3. priest
    4. priest
    5. 24090
    6. N····DMS
    7. priest
    8. priest
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4165
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4166
    1. προσένεγκον
    2. prosferō
    3. offer
    4. offering
    5. 43740
    6. VMAA2··S
    7. offer
    8. offer
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    11. 4167
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4168
    1. δῶρον
    2. dōron
    3. gift
    4. -
    5. 14350
    6. N····ANS
    7. gift
    8. gift
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4169
    1. hos
    2. which
    3. that
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4170
    1. προσέταξεν
    2. prostassō
    3. commanded
    4. told
    5. 43670
    6. VIAA3··S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4171
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. -
    5. 34750
    6. N····NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y31; THealing_the_Leper
    11. 4172
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4173
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. +a testimony
    4. testimony
    5. 31420
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ testimony
    8. ˓a˒ testimony
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4174
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Leper; R4117
    11. 4175

OET (OET-LV)And the Yaʸsous is_saying to_him:
Be_seeing you_may_tell to_no_one, but be_going yourself, show to_the priest, and offer the gift which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them.

OET (OET-RV)and Yeshua told him, “Make sure that you don’t tell anyone about this but you do need to go and show yourself to the priest and make the offering required by Mosheh’s law as a testimony to the authorities.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–4: Jesus healed a man who had leprosy

In this section, Jesus showed his authority by healing a man who had a skin disease called leprosy. Jewish law declared that any person with leprosy was “ritually unclean.” Anyone who touched a person who had leprosy also became unclean. But when Jesus touched the man who had leprosy, Jesus did not become unclean. Instead, he healed the man who had leprosy.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus heals a leper

A man with leprosy

There are parallel passages for this section in Mark 1:40–45 and Luke 5:12–16.

8:4a

Then Jesus instructed him, “See that you don’t tell anyone.

See that you don’t tell anyone: The Greek word that the BSB literally translates as See that is a command that emphasizes Jesus’ warning to the man. Jesus was not telling the man to look at something. This command warned the man not to tell people that Jesus healed him from leprosy.

Here are some other ways to translate this command:

Listen! Don’t tell anyone (GNT)

Don’t tell anyone about this! (GW)

Do not say to anyone that I healed you.

Jesus knew that the Jews were looking for a type of “messiah” who would free them from Rome. He did not want the crowds to hear about the miracle and begin to wrongly think that he was that type of “messiah.”

8:4b

But go, show yourself to the priest

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But indicates a contrast. The contrast is between what the man should not do and what he should do.

Here are some other ways to translate this contrast:

Instead (GW)

But rather

go, show yourself to the priest: This clause is Jesus’ second command to the man. In this command, Jesus told the man to do what the Law of Moses commanded. According to Leviticus 14, a person healed of a skin disease must show himself to the priest. The priest would examine him to see whether his skin had really been healed. If he was healed, the priest would publicly declare him to be ritually “clean.”

In some languages, it may be necessary to make some of this information explicit. For example:

go, show yourself to the priest so that he can see that you have been healed

go and show the priest that you have been healed

Here are some other ways to translate this clause:

go straight to the priest and let him examine you (GNT)

go to the priest and let him examine you so he can see you are cured

priest: The word priest refers to a Jewish man who offered sacrifices to God on behalf of the people. A priest also performed other rituals for the people.

Here are some other ways to translate priest:

If possible, you should choose a term that can be used in both Old Testament and New Testament contexts.

See how you translated priest in the phrase “chief priests” 2:4. See also priest in the Glossary for more information.

8:4c

and offer the gift prescribed by Moses,

and offer the gift prescribed by Moses: The Greek word that the BSB translates as offer means “bring, present.” It indicates that the man was to give the gift to the priest who then offered it as a sacrifice to God.

In some languages, these types of “gifts” are called “sacrifices” or “offerings.” And in some languages, the clause offer the gift would be “make a sacrifice” or “give an offering” or some other term.

Here are some other ways to translate this in English:

offer the sacrifice that Moses ordered (GNT)

present the offering that Moses commanded (NASB)

Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. (NLT)

You should use a term that is natural in your language.

gift: According to Leviticus 14:10, the man was required to offer three lambs, some flour and oil. If he was poor, he could give one lamb, two doves, some flour and oil (Leviticus 14:21–22). The singular word gift refers to all those items as a group.

Here are some other ways to translate this word:

sacrifice(s)

offering(s)

what Moses said you must present

all that Moses ordered you to give

8:4d

as a testimony to them.”

as a testimony to them: The Greek phrase that the BSB translates as as a testimony to them means “to prove to the priests/people that you are healed.” After the priest had declared the man to be clean/well, and after he had offered his sacrifices, people would know and accept that he was healed and ritually clean. Then he could participate in public worship and live with his family again.

Here are some other ways to translate this:

to prove to everyone that you are cured (GNT)

and everyone will know that you have been healed (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

˓is˒_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μηδενὶ εἴπῃς

(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὅρα μηδενί εἴπῃς ἀλλά ὕπαγε σεαυτόν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καί προσένεγκον τό δῶρον ὅ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς)

The implication is that the man is not to tell anyone that Jesus healed him. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [you tell no one that you have been healed]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σεαυτὸν, δεῖξον τῷ ἱερεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὅρα μηδενί εἴπῃς ἀλλά ὕπαγε σεαυτόν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καί προσένεγκον τό δῶρον ὅ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς)

Jesus told the man to show himself to the priest so that the priest could look at his skin to see if his leprosy was really gone. The law of Moses required people to present themselves to the priest for inspection if they had been unclean but were now clean. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [ask to be inspected by the priest] or [let yourself be examined by the priest]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς

offer (Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὅρα μηδενί εἴπῃς ἀλλά ὕπαγε σεαυτόν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καί προσένεγκον τό δῶρον ὅ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς)

Jesus assumes that the man will know that the law required a person who had been healed from a skin disease to offer a specific gift. This made the person ceremonially clean, and they could participate once again in community religious activities. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [offer the gift that Moses commanded for making people clean again]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς μαρτύριον αὐτοῖς

for ˓a˒_testimony ˱to˲_them

Here Jesus means that the man should show himself to the priest and offer the gift to prove or provide testimony that he had been healed. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for a testimony to them that you have been cleansed]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς μαρτύριον αὐτοῖς

for ˓a˒_testimony ˱to˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [so that it testifies to them]

Note 7 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them could refer to: (1) Jewish people in general. Alternate translation: [to people] (2) the priests specifically. Alternate translation: [to the priests]

TSN Tyndale Study Notes:

8:4 The leper’s healing would be a public testimony—either that the religious leaders were wrong not to trust in the Messiah (10:18) or that Jesus was not against the law of Moses (5:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_the_Leper
    11. 4151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4155
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_the_Leper; F4182; F4181; F4205
    11. 4156
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4152
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    10. 4154
    1. Be seeing
    2. -
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ seeing
    8. ˓be˒ seeing
    9. D
    10. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    11. 4157
    1. you may tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ tell
    7. ˱you˲ ˓may˒ tell
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    10. 4159
    1. to no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ no_one
    7. ˱to˲ no_one
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4158
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4160
    1. be going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ going
    7. ˓be˒ going
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    10. 4161
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4162
    1. show
    2. -
    3. 11660
    4. deiknuō
    5. V-MAA2··S
    6. show
    7. show
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    10. 4163
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4164
    1. priest
    2. priest
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-····DMS
    6. priest
    7. priest
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4165
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4166
    1. offer
    2. offering
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-MAA2··S
    6. offer
    7. offer
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper; R4121
    10. 4167
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4168
    1. gift
    2. -
    3. 14350
    4. dōron
    5. N-····ANS
    6. gift
    7. gift
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4169
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4170
    1. Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-····NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y31; THealing_the_Leper
    11. 4172
    1. commanded
    2. told
    3. 43670
    4. prostassō
    5. V-IAA3··S
    6. commanded
    7. commanded
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4171
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4173
    1. +a testimony
    2. testimony
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ testimony
    7. ˓a˒ testimony
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper
    10. 4174
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Leper; R4117
    10. 4175

OET (OET-LV)And the Yaʸsous is_saying to_him:
Be_seeing you_may_tell to_no_one, but be_going yourself, show to_the priest, and offer the gift which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them.

OET (OET-RV)and Yeshua told him, “Make sure that you don’t tell anyone about this but you do need to go and show yourself to the priest and make the offering required by Mosheh’s law as a testimony to the authorities.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 8:4 ©