Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 8:19

 MAT 8:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4468
    1. προσελθών
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4469
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4470
    1. γραμματεύς
    2. grammateus
    3. scribe
    4. -
    5. 11220
    6. N····NMS
    7. scribe
    8. scribe
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F4475; F4483
    11. 4471
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4472
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4456; Person=Jesus
    11. 4473
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. “Teacher
    5. 13200
    6. N····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F4480
    11. 4474
    1. ἀκολουθήσω
    2. akoloutheō
    3. I will be following
    4. follow
    5. 1900
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ following
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ following
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4471
    11. 4475
    1. σοί
    2. su
    3. after you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱after˲ you
    8. ˱after˲ you
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4476
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. wherever
    4. wherever
    5. 36990
    6. C·······
    7. wherever
    8. wherever
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4477
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. -
    11. 4478
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4479
    1. ἀπέρχῃ
    2. aperχomai
    3. you may be going away
    4. -
    5. 5650
    6. VSPM2··S
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ going_away
    8. ˱you˲ ˓may_be˒ going_away
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4474
    11. 4480

OET (OET-LV)And one scribe having_approached, said to_him:
Teacher, I_will_be_following after_you wherever if you_may_be_going_away.

OET (OET-RV)One of the teachers of the law came up to Yeshua and told him, “Teacher, I’ll follow you wherever you go.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ προσελθὼν, εἷς γραμματεὺς

(Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθών εἱς γραμματεύς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ἀκολουθήσω σοί ὅπου ἐάν ἀπέρχῃ)

Matthew implies that Jesus and the disciples have not yet gotten into a boat to cross over to the other side of the Sea of Galilee. He says that they get into the boat in [8:23](../08/23.md). If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit here. Alternate translation: [And before they departed to the other side, a scribe approached and]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ

˱I˲_˓will_be˒_following (Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθών εἱς γραμματεύς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ἀκολουθήσω σοί ὅπου ἐάν ἀπέρχῃ)

Here, the clause I will follow you indicates that the scribe wishes to travel with Jesus and be his disciple. The phrase wherever you go indicates that he wishes to be Jesus’ disciple no matter what Jesus does or where he goes. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [I will become your faithful disciple] or [I will travel with you as your student wherever you go]

TSN Tyndale Study Notes:

8:19 The teachers of religious law had a prestigious vocation of preserving, learning, and interpreting the Scriptures for the good of society. The way to God was thought to be through them (15:13-14; 23:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4468
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4470
    1. scribe
    2. -
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMS
    6. scribe
    7. scribe
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F4475; F4483
    10. 4471
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4469
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4472
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4456; Person=Jesus
    10. 4473
    1. Teacher
    2. “Teacher
    3. 13200
    4. VD
    5. didaskalos
    6. N-····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F4480
    11. 4474
    1. I will be following
    2. follow
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ following
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ following
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4471
    10. 4475
    1. after you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱after˲ you
    7. ˱after˲ you
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4476
    1. wherever
    2. wherever
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-·······
    6. wherever
    7. wherever
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4477
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-·······
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4479
    1. you may be going away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-SPM2··S
    6. ˱you˲ ˓may_be˒ going_away
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ going_away
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R4474
    10. 4480

OET (OET-LV)And one scribe having_approached, said to_him:
Teacher, I_will_be_following after_you wherever if you_may_be_going_away.

OET (OET-RV)One of the teachers of the law came up to Yeshua and told him, “Teacher, I’ll follow you wherever you go.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 8:19 ©