Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_the centurion:
Be_going, let_it_be_become with_you as you_believed.
And the servant was_healed in that the hour.
OET (OET-RV) Then he said to the commander, “Go then and it will happen according to your faith,” and his slave was healed that very moment.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὕπαγε
/be/_going
Here Jesus implies that the centurion should return to his home. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [Return to your house]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
γενηθήτω σοι
˱it˲_/let_be/_become ˱with˲_you
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [let it happen to you] or [let God do it for you]
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p
γενηθήτω
˱it˲_/let_be/_become
If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [it will be done] or [I am doing it]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἰάθη ὁ παῖς
/was/_healed the servant
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [Jesus healed the servant]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ
in ¬the hour that
Here, the phrase at that hour indicates that the servant was healed when Jesus spoke these words. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [at that moment]
8:5-13 Jesus once again ministered to the marginalized or ostracized. The centurion was a Gentile soldier, and ministry to him would have evoked strong resentment from both the nationalistic and the separatist wings of Jewish society.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_the centurion:
Be_going, let_it_be_become with_you as you_believed.
And the servant was_healed in that the hour.
OET (OET-RV) Then he said to the commander, “Go then and it will happen according to your faith,” and his slave was healed that very moment.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.