Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 8:13

 MAT 8:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    12. 4387
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4388
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4389
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 4390
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4391
    1. ἑκατοντάρχῃ
    2. hekatontarχēs
    3. centurion
    4. -
    5. 15430
    6. N....DMS
    7. centurion
    8. centurion
    9. -
    10. 76%
    11. F4397; F4400
    12. 4392
    1. ἑκατοντάρχῳ
    2. hekatontarχos
    3. -
    4. -
    5. 15430
    6. N....DMS
    7. centurion
    8. centurion
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4393
    1. ὕπαγε
    2. upagō
    3. Be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2..S
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 4394
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4395
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4396
    1. ἐπίστευσας
    2. pisteuō
    3. you believed
    4. -
    5. 41000
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ believed
    8. ˱you˲ believed
    9. -
    10. 100%
    11. R4392
    12. 4397
    1. γενηθήτω
    2. ginomai
    3. let it be become
    4. -
    5. 10960
    6. VMAP3..S
    7. ˱it˲ /let_be/ become
    8. ˱it˲ /let_be/ become
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 4398
    1. γενητῷ
    2. genētos
    3. -
    4. -
    5. 10795
    6. S....DMS
    7. ˱to˲ origination
    8. ˱to˲ origination
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4399
    1. σοι
    2. su
    3. with you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱with˲ you
    8. ˱with˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R4392
    12. 4400
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 4401
    1. ἰάθη
    2. iaomai
    3. was healed
    4. healed
    5. 23900
    6. VIAP3..S
    7. /was/ healed
    8. /was/ healed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4402
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4403
    1. παῖς
    2. pais
    3. servant
    4. -
    5. 38160
    6. N....NMS
    7. servant
    8. servant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4404
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4405
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4406
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 4407
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 4408
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4409
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4410
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 4411
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N....GFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4412
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 4413
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4414
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4415
    1. ὑποστρέψας
    2. hupostrefō
    3. -
    4. -
    5. 52900
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ returned
    8. /having/ returned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4416
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 4417
    1. ἑκατοντάρχος
    2. hekatontarχos
    3. -
    4. -
    5. 15430
    6. N....NMS
    7. centurion
    8. centurion
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4418
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4419
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4420
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. -
    4. -
    5. 36240
    6. N....AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4421
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4422
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4423
    1. ἀυτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E....DFS
    7. /the/ same
    8. /the/ same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4424
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4425
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4426
    1. εὗρεν
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ found
    8. ˱he˲ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4427
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4428
    1. παῖδά
    2. pais
    3. -
    4. -
    5. 38160
    6. N....AMS
    7. servant
    8. servant
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4429
    1. ὑγιαίνοντα
    2. hugiainō
    3. -
    4. -
    5. 51980
    6. VPPA.AMS
    7. being_sound
    8. being_sound
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4430

OET (OET-LV)And the Yaʸsous said to_the centurion:
Be_going, let_it_be_become with_you as you_believed.
And the servant was_healed in that the hour.

OET (OET-RV)Then he said to the commander, “Go then and it will happen according to your faith,” and his slave was healed that very moment.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὕπαγε

/be/_going

Here Jesus implies that the centurion should return to his home. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Return to your house”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

γενηθήτω σοι

˱it˲_/let_be/_become ˱with˲_you

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “let it happen to you” or “let God do it for you”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

γενηθήτω

˱it˲_/let_be/_become

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it will be done” or “I am doing it”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἰάθη ὁ παῖς

/was/_healed the servant

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: “Jesus healed the servant”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ

in ¬the hour that

Here, the phrase at that hour indicates that the servant was healed when Jesus spoke these words. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “at that moment”

TSN Tyndale Study Notes:

8:5-13 Jesus once again ministered to the marginalized or ostracized. The centurion was a Gentile soldier, and ministry to him would have evoked strong resentment from both the nationalistic and the separatist wings of Jewish society.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    12. 4387
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4389
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 4390
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4388
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4391
    1. centurion
    2. -
    3. 15430
    4. hekatontarχēs
    5. N-....DMS
    6. centurion
    7. centurion
    8. -
    9. 76%
    10. F4397; F4400
    11. 4392
    1. Be going
    2. -
    3. 52170
    4. D
    5. upagō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 4394
    1. let it be become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MAP3..S
    6. ˱it˲ /let_be/ become
    7. ˱it˲ /let_be/ become
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 4398
    1. with you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱with˲ you
    7. ˱with˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R4392
    11. 4400
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4396
    1. you believed
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ believed
    7. ˱you˲ believed
    8. -
    9. 100%
    10. R4392
    11. 4397
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 4401
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4403
    1. servant
    2. -
    3. 38160
    4. pais
    5. N-....NMS
    6. servant
    7. servant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4404
    1. was healed
    2. healed
    3. 23900
    4. iaomai
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ healed
    7. /was/ healed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4402
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 4407
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 4413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 4408
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 4411

OET (OET-LV)And the Yaʸsous said to_the centurion:
Be_going, let_it_be_become with_you as you_believed.
And the servant was_healed in that the hour.

OET (OET-RV)Then he said to the commander, “Go then and it will happen according to your faith,” and his slave was healed that very moment.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 8:13 ©