Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 8:24

 MAT 8:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4552
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. wow
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4553
    1. σεισμός
    2. seismos
    3. +a storm
    4. storm
    5. 45780
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ storm
    8. ˓a˒ storm
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4554
    1. μέγας
    2. megas
    3. great
    4. huge
    5. 31730
    6. A····NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4555
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4556
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4557
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4558
    1. θαλάσσῃ
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····DFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4559
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so that
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4560
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4561
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4562
    1. καλύπτεσθαι
    2. kaluptō
    3. to be being covered
    4. -
    5. 25720
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ covered
    8. ˓to_be_being˒ covered
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4563
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 4564
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4565
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4566
    1. κυμάτων
    2. kuma
    3. waves
    4. waves
    5. 29490
    6. N····GNP
    7. waves
    8. waves
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4567
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4568
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4569
    1. ἐκάθευδεν
    2. katheudō
    3. was sleeping
    4. -
    5. 25180
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ sleeping
    8. ˓was˒ sleeping
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4570

OET (OET-LV)And see, a_ great _storm became in the sea, so_that the boat to_be_being_covered by the waves, but he was_sleeping.

OET (OET-RV)Then wow, a huge storm rose up on the lake and the waves started coming into the boat, but Yeshua was asleep.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:23–27: Jesus commanded a storm to stop

In this section Jesus performed the miracle of stopping the winds from blowing and of calming the waves. This showed that he had power over nature.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus calmed a storm on the lake

Jesus stopped the wind and waves

Jesus demonstrated his power over storms/nature

There are parallel passages for this section in Mark 4:35–41 and Luke 8:22–25.

8:24a

Suddenly a violent storm came up on the sea,

The storm probably occurred while Jesus and the disciples were far from shore. In some languages, the danger will be made clearer by including some implied information. For example:

When they were far from shore, then

In the middle of crossing the lake,

While crossing the lake

Suddenly: The Greek word that the BSB translates as Suddenly indicates that something extraordinary is going to happen. Here, it is a storm that is unexpected.

Here are some other ways to translate this word:

And behold (ESV)

Unexpectedly

Without warning (NIV)

a violent storm: In this context, the Greek phrase that the BSB translates as a violent storm refers to a storm with very strong winds. This storm quickly blew the water into big waves.

Here are some other ways to translate this phrase:

a severe storm (GW)

a big/strong wind

came up: The expression came up is a figurative way of saying that the storm began.

Here are some other ways to translate this phrase:

came/arrived

blew

occurred/happened

on the sea: The phrase on the sea refers to lake Galilee.

8:24b

so that the boat was engulfed by the waves;

so that: The Greek conjunction that the BSB translates as so that introduces a result of 8:24a. The storm was so great that, as a result, waves were entering the boat.

Here are some other ways to translate this phrase:

with the result that

and so

In some languages, it is more natural to leave this conjunction untranslated. See the examples below.

the boat was engulfed by the waves: The Greek word that the BSB translates as was engulfed means “covered.” Here, this phrase indicates that the waves were higher than the boat. The waves were coming over the top of the boat and filling it with water.

Here are some other ways to translate this clause:

The waves were covering the boat (GW)

and waves started splashing into their boat (CEV)

and the boat was in danger of sinking (GNT)

8:24c

but Jesus was sleeping.

but: It is surprising and unexpected that Jesus was sleeping in the boat during the furious storm. The BSB indicates this unexpected event with the conjunction but.

Here are some other ways to indicate that the following event is unexpected:

Yet (GW)

However

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού σεισμός μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ ὥστε τό πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπό τῶν κυμάτων αὐτός δέ ἐκάθευδεν)

The word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [look] or [suddenly]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού σεισμός μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ ὥστε τό πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπό τῶν κυμάτων αὐτός δέ ἐκάθευδεν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the waves covered the boat]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού σεισμός μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ ὥστε τό πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπό τῶν κυμάτων αὐτός δέ ἐκάθευδεν)

The implication is that the storm was causing high waves that pushed water over the sides of the boat. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the boat was filling up with water because of the waves]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτὸς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού σεισμός μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ ὥστε τό πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπό τῶν κυμάτων αὐτός δέ ἐκάθευδεν)

The pronoun he refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [Jesus]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 4552
    1. see
    2. wow
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4553
    1. +a
    2. storm
    3. 45780
    4. seismos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ storm
    7. ˓a˒ storm
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4554
    1. great
    2. huge
    3. 31730
    4. megas
    5. A-····NMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4555
    1. storm
    2. storm
    3. 45780
    4. seismos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ storm
    7. ˓a˒ storm
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4554
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4556
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4557
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4558
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····DFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4559
    1. so that
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4561
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4562
    1. to be being covered
    2. -
    3. 25720
    4. kaluptō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ covered
    7. ˓to_be_being˒ covered
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4563
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4565
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4566
    1. waves
    2. waves
    3. 29490
    4. kuma
    5. N-····GNP
    6. waves
    7. waves
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4567
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4569
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4568
    1. was sleeping
    2. -
    3. 25180
    4. katheudō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ sleeping
    7. ˓was˒ sleeping
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 4570

OET (OET-LV)And see, a_ great _storm became in the sea, so_that the boat to_be_being_covered by the waves, but he was_sleeping.

OET (OET-RV)Then wow, a huge storm rose up on the lake and the waves started coming into the boat, but Yeshua was asleep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 8:24 ©