Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

OET interlinear MAT 8:32

 MAT 8:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4712
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4527; Person=Jesus
    11. 4713
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4695
    11. 4714
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 4715
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 4716
    1. Ὑπάγετε
    2. hupagō
    3. Be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. D
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4695
    11. 4717
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4695
    11. 4718
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4719
    1. ἐξελθόντες
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4695
    11. 4720
    1. εἰσῆλθον
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3··P
    7. came_in
    8. came_in
    9. -
    10. -
    11. 4721
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. they went away
    4. went
    5. 5650
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ went_away
    8. ˱they˲ went_away
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4722
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4723
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 4724
    1. ἀγέλην
    2. agelē
    3. -
    4. -
    5. 340
    6. N····AFS
    7. herd
    8. herd
    9. -
    10. -
    11. 4725
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4726
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 4727
    1. χοίρους
    2. χoiros
    3. pigs
    4. -
    5. 55190
    6. N····AMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4728
    1. χοίρων
    2. χoiros
    3. -
    4. -
    5. 55190
    6. N····GMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. -
    11. 4729
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4730
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4731
    1. ὥρμησεν
    2. hormaō
    3. rushed
    4. rushed
    5. 37290
    6. VIAA3··S
    7. rushed
    8. rushed
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4732
    1. πάσα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4733
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4734
    1. ἀγέλη
    2. agelē
    3. herd
    4. -
    5. 340
    6. N····NFS
    7. herd
    8. herd
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; F4746
    11. 4735
    1. πάσα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 4736
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 4737
    1. χοίρων
    2. χoiros
    3. -
    4. -
    5. 55190
    6. N····GMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. -
    11. 4738
    1. κατά
    2. kata
    3. down
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. down
    8. down
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4739
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4740
    1. κρημνοῦ
    2. krēmnos
    3. steep bank
    4. -
    5. 29110
    6. N····GMS
    7. steep_bank
    8. steep_bank
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4741
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4742
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4743
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4744
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4745
    1. ἀπέθανον
    2. apothnēskō
    3. they died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ died_off
    8. ˱they˲ died_off
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4735
    11. 4746
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. ˱it˲ died_off
    8. ˱it˲ died_off
    9. -
    10. -
    11. 4747
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4748
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4749
    1. ὕδασιν
    2. udōr
    3. waters
    4. water
    5. 52040
    6. N····DNP
    7. waters
    8. waters
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4750

OET (OET-LV)And he_said to_them:
Be_going.
And which having_come_out they_went_away into the pigs, and see, all the herd rushed down the steep_bank into the sea, and they_died_off in the waters.

OET (OET-RV)And he said to them, “Depart!” So they came out and went away into the pigs, and next thing all the herd rushed down the bank into the lake and drowned in the water.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:28–34: Jesus commanded demons to leave two men

In this section Jesus and his disciples crossed Lake Galilee to a region called Gadara. In the region was a town of the same name. The town was about five miles southeast of Lake Galilee. But Jesus probably stayed close to the lake. The people of Gadara took care of pigs, so they were not Jews.The Law of Moses forbade the Jews from eating pigs, so they did not take care of pigs.

The demons that controlled the two men were strong and violent. But Jesus caused the demons to leave. So, this story shows that Jesus has more power than demons.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus healed two demon-possessed men

Two men whom demons controlled

Jesus had power to heal two demon-possessed men

There are parallel passages for this section in Mark 5:1–20 and Luke 8:26–39.

8:32a

“Go!” He told them.

“Go!” He told them: The BSB places the words He told them after what Jesus said. In some languages, it may be more natural to place these words at the beginning of 8:32. For example:

And he said to them, “Go.” (ESV)

Go!: The Greek word translated as Go! means “Go away” or “Depart.” By saying Go!, Jesus ordered the demons to leave the men. It is implied that he also gave them permission to enter the pigs.

Here are some other ways to translate this word:

All right, go! (NLT)

Then go! (JBP)

In some languages, it will be natural to translate this as indirect speech. For example:

He told them to go.

8:32b

So they came out and went into the pigs,

they came out: This clause means that the demons came out of the two men. It refers to the demons no longer controlling the men.

Here are some other ways to translate this:

the demons came out of the men (NLT)

they abandoned the men

they stopped controlling them and left

went into the pigs: This clause indicates that the demons entered into the pigs and began controlling them as they had been controlling the two men.

Here are some other ways to translate this clause:

entered the pigs (NLT)

went and began controlling the pigs

went into the pigs and possessed them

8:32c

and the whole herd rushed down the steep bank into the sea

The Greek of 8:32c begins with a word that is often translated as “behold.” The BSB does not translate this word. It indicates that something extraordinary will happen. Here, the amazing event is that the pigs ran into the water and drowned.

Here are some other ways to translate this word:

suddenly (NRSV)

Unexpectedly

This word also occurs in 8:29a–b.

the whole herd rushed: The Greek word that the BSB translates as rushed refers to running with no regard to safety.

Here are some other ways to translate this word:

all the pigs ran recklessly

the whole herd charged (NJB)

the whole herd rushed madly (JBP)

the steep bank: This phrase indicates that the place where the pigs were feeding was on the side of a hill. The hill was very sloped. The pigs rushed down the steep slope directly into the water. They did not fall or jump off a cliff.Morris in footnote 88 on page 211 says, “κρημνός is variously understood. GNB and JB have “cliff,” but the pigs would have gone over a cliff, not rushed down it (but perhaps κατὰ as a meaning like “over and down”). So with REB’s “the edge.” It seems that Matthew is writing about a steep slope, but not a precipice.”

Here are some other ways to translate this phrase:

the steep slope (NET)

the steep hillside (NLT)

8:32d

and died in the waters.

died in the waters: This phrase indicates that all the pigs died in the lake. The demons did not die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑπάγετε

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς Ὑπάγετε οἱ Δέ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τούς χοίρους καί ἰδού ὥρμησεν πάσα ἡ ἀγέλη κατά τοῦ κρημνοῦ εἰς τήν θάλασσαν καί ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν)

Here, the command is plural because Jesus is speaking to all the demons.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξελθόντες

˓having˒_come_out

Matthew implies that they came out of the two men. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having come out of the two men]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τοὺς χοίρους

into into (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς Ὑπάγετε οἱ Δέ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τούς χοίρους καί ἰδού ὥρμησεν πάσα ἡ ἀγέλη κατά τοῦ κρημνοῦ εἰς τήν θάλασσαν καί ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν)

Here, much as in [8:31](../08/31.md), the demons gointo the pigs. This means that they enter and control the pigs. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [into the pigs to possess them]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς Ὑπάγετε οἱ Δέ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τούς χοίρους καί ἰδού ὥρμησεν πάσα ἡ ἀγέλη κατά τοῦ κρημνοῦ εἰς τήν θάλασσαν καί ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν)

The word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [look] or [suddenly]

Note 5 topic: writing-pronouns

ἀπέθανον

˱they˲_died_off

The pronoun they refers to the pigs. If this is not clear for your readers, you could refer more directly to the pigs. Alternate translation: [the pigs died]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4712
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4527; Person=Jesus
    10. 4713
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4695
    10. 4714
    1. Be going
    2. -
    3. 52170
    4. D
    5. hupagō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. D
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4695
    11. 4717
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 4719
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4695
    10. 4718
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ come_out
    7. ˓having˒ come_out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4695
    10. 4720
    1. they went away
    2. went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ went_away
    7. ˱they˲ went_away
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4722
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4723
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4726
    1. pigs
    2. -
    3. 55190
    4. χoiros
    5. N-····AMP
    6. pigs
    7. pigs
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4728
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4730
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4731
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4733
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4734
    1. herd
    2. -
    3. 340
    4. agelē
    5. N-····NFS
    6. herd
    7. herd
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F4746
    10. 4735
    1. rushed
    2. rushed
    3. 37290
    4. hormaō
    5. V-IAA3··S
    6. rushed
    7. rushed
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4732
    1. down
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. down
    7. down
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4739
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4740
    1. steep bank
    2. -
    3. 29110
    4. krēmnos
    5. N-····GMS
    6. steep_bank
    7. steep_bank
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4741
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4742
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4743
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4744
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4745
    1. they died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ died_off
    7. ˱they˲ died_off
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R4735
    10. 4746
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4748
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4749
    1. waters
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····DNP
    6. waters
    7. waters
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 4750

OET (OET-LV)And he_said to_them:
Be_going.
And which having_come_out they_went_away into the pigs, and see, all the herd rushed down the steep_bank into the sea, and they_died_off in the waters.

OET (OET-RV)And he said to them, “Depart!” So they came out and went away into the pigs, and next thing all the herd rushed down the bank into the lake and drowned in the water.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 8:32 ©